2019支付宝年度账单引热议,账单式小康用英文怎么说?

2020-01-08   Tang驿站

Alipay, one of the two most popular domestic e-payment apps, on Monday released data detailing how much money every user of the app had spent and how the money was spent in the year gone by.

两种国内最受欢迎的电子支付应用程序之一的支付宝(Alipay)周一发布了数据,详细说明了该app每个用户在过去一年中花了多少钱,怎么花的。



"I cannot believe I spent all that money!" That was perhaps the most common comment by the app users on Monday when many of them found out their total spending in 2019 far exceeded their expectations.

“我不敢相信我花了那么多钱!” 这可能是周一支付宝用户最普遍的评论。许多人发现他们在2019年的总支出远远超出了他们的预期。



小编的几个同事都不敢打开自己的支付宝年度账单,怕受刺激


反正小编是先被刺激了。并跟同事立了个flag:等快递都到了,就把某宝卸载

支付宝年度账单: Alipay annual expense summary

随着支付宝年度账单出炉,有一个词,“账单式小康”又进入大家的视线。


支付宝这次的年度账单被很多网友质疑,大家普遍反映与实际消费不符,这届网友可能真不知道自己这么有钱……


什么是账单式小康呢:明明穷到举步维艰,但一看账单感觉自己过去一年过得怎么还挺凑合。

账单上有吃有喝到处消费,领先多少同龄人实在潇洒;现实中存款为零混的蛮惨,没见过那么多钱要啥没啥。

账单式小康,应该怎么用英语表达?


美国著名作家Thomas J. Stanley提出的一个概念跟我们说的“表面风光,实际穷光”很像,那就是The pseudo-affluent


The pseudo-affluent: If you look rich, you probably aren't

如果你看起来很富,实际上你可能不那么富。


在Thomas J. Stanley看来,真正的富人应该是介个样子:


They don't live in high-class neighborhoods, drive expensive cars or wear gold watches. In other words, they don't look rich.

他们没有住在高档社区,没有开昂贵的汽车,亦没有佩戴金表。换句话说,他们看起来并不富有。



换句话说,真正的富人是看不出来的。

账单式小康描述的可能是真的穷人。


挣得并不多,花得却不少


Actually, the fact that people spent more money than they expected means they are not short of money.

实际上,人们花的钱超出了预期,这意味着他们并不缺钱。



再来积累一些英文版的账单相关表达

年度账单总结了支付宝账号全年的消费记录,即:

Account summary:账户总结

在国外,移动支付没有那么发达,人们更常用信用卡支付,信用卡和银行相关的账单可以说

Statement:流水,对账单

很多平时不记账的朋友们都被自己的巨额账单吓了一跳,记账在英语中是:

Keep track of my spending: 记录我的花销,记账


希望在2020年(爱你爱你)这个充满爱的一年里,大家都钱包鼓鼓的~~~


最后,送给大家一首歌曲


部分歌词为


I want my money back

我想要回我的钱


I want my money back

我想要回我的钱


I want my money back

我想要回我的钱


重要的事情唱三遍