熟词生义:“buy the farm”不是指“买下农场”!

2020-06-19   饼哥英语口语

原标题:熟词生义:“buy the farm”不是指“买下农场”!

大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——buy the farm, 这个短语的含义不是指“买下农场”!其正确的含义是:

buy the farm 死亡,去世

这个俚语起源于上世纪50年代的美国, 空军飞行员经常在乡村地区训练飞行,时不时会有飞机坠毁,损毁了农场的土地和财产。 农场主们就起诉他们一大笔钱,用来还清自己的债务。因为坠机几乎都是致命的,所以飞行员会说“buy the farm with his life”——“用他自己的生命买下农场”,暗指“死亡”。比较旧的说法是“buy it”.

If you crash at 60 mph, the odds are you'll buy the farm.

如果你以每小时60英里的速度撞车,你很有可能会死。

Did you hear that old Walt bought the farm?

What a shame—at least he got to spend 92 years on this earth.

你听说老Walt去世了吗?

真可惜啊,至少他活了92岁。

Sometimes he believed he was cured. Maybe he wasn't going to buy the farm after all.

有时候他觉得他已经治愈了,也许他最终不会死去。

He’d like to visit France one day, before he buys the farm.

他想在去世前的某一天去法国。

You'll pass through this illness; you're too young to buy the farm.

你会挺过这个疾病,你还太年轻不会死去。

He lived for a few hours after his collapse, but then he bought it.

在倒塌之后,他活了几个小时,但是然后他去世了。