大项目|不服不行!从赵州桥开始,中国人就真的是桥梁大师(中英文)

2019-11-11     一带一路报道

文:《一带一路报道》记者 王然

曾经,丝绸之路绵亘万里,声声驼铃与片片帆影串联起东西贸易之路;如今,“一带一路”跨越山河,开放包容和合作共赢搭建起中外友谊之桥。
Stretching tens of thousands of miles, the ancient Silk Road connected trade conduits on both land and sea. Today, the Belt and Road (B&R) runs across mountains and rivers to serve as a friendship bridge enabling inclusive and win-win cooperation between China and the outside world.


俯瞰广袤大地,六年间,“一带一路”建设落地生根。纵贯山河的超级工程星罗棋布,跨越天堑的世界之最此起彼伏。

Over the six years, B&R has taken roots across the globe. The world today is dotted with super projects that turn natural chasms into thoroughfares.

中马友谊大桥

蒙古国最大互通立交桥、中马友谊大桥、中老铁路跨湄公河特大桥、孟加拉国帕德玛大桥、莫桑比克马普托大桥、中俄黑河-布拉戈维申斯克黑龙江(阿穆尔河)大桥……通过这一座座友谊之桥,我们把团结互信的种子播撒;通过这一座座合作之桥,我们将互利共赢的果实分享。

We are sowing the seeds of solidarity and mutual trust by erecting projects like the largest interconnection flyover in Mongolia, China-Maldives Friendship Bridge, China-Laos Railway Bridge over Mekong River, Padma Bridge in Bangladesh, Maputo Bridge in Mozambique, Heihe-Blagoveshchensk Heilongjiang (Amur River) Highway and River Bridge. Via those bridges, we are spreading the fruits of win-win further afield.

桥通四方,携手可行。

We are bridging the world to set out together.

黑河-布拉戈维申斯克黑龙江(阿穆尔河)大桥

奔腾的帕德玛河被誉为孟加拉国的“生命之水”,帕德玛大桥被誉为当地民众的“梦想之桥”。帕德玛大桥位于孟加拉国首都达卡偏西南约40公里处,主桥为长6.15公里的公铁两用双层钢桁梁桥,上层为四车道高速公路,下层为单线铁路。同时,大桥还预留了承载天然气及光缆等其它线路设备的管道。

Over the running Padma River, the so-called “water of life” in Bangladesh, Padma Bridge is honored as a “dream bridge” among local people. About 40km away in the southwest of Dacca, the capital, Padma Bridge has a 6.15km-long main bridge, which is a highway-railway double-deck steel truss bridge, with the upper deck being a four-lane highway and the lower deck a single-line railway. The bridge is also equipped with pipelines for natural gas, cable, and other lines and equipment.

孟加拉国帕德玛大桥

大桥在建设过程中,遇到了巨大的挑战。帕德玛河下游河道宽阔、水流湍急、洪水频发,飓风、雷击等时有发生,且桥址所处河床土质极其松软。加之项目部进场勘察时发现,有22个主桥墩的地质条件比预想的情况还要差。

Builders encountered enormous challenges in the construction. The lower reaches of Padma River are broad, with surging currents, frequent floods, and occasional hurricanes and thunder strikes. What’s more, the bridge is built on riverbed with soft soil. When the team department made their survey, they found that the geological conditions of 22 main piers are poorer than they have expected.

俯瞰孟加拉国帕德玛大桥

针对上述情况,在施工过程中,施工方将这22个主桥墩设计变更为在6个倾斜桩基础上再加1个直桩,其中11个墩位钢管桩增设桩外“TAM”压浆管,并采用世界首创钢管桩桩侧预压技术,来进一步增强承载力。

To address the problems, during the construction of the 22 piers, the construction contractor added another straight pile to six slant piles, and added “TAM” pulp tubes outside the steel pipe piles of 11 piers. They used world-leading pile side preloading technique of steel pipe piles to intensify the bearing capacity.

建设中的帕德玛大桥

7月15日,大桥主桥钢桩全部插打完成。作为连接中国及东南亚“泛亚铁路”的重要通道、“一带一路”倡议的重要交通支点工程,大桥建成后将结束孟加拉国南部21个区与达卡之间居民的摆渡史,更将激活孟加拉国西南部与达卡的交通升级,加快商品流通,拉动孟加拉国GDP增长1.5%左右。

On July 15, all steel piles of the main bridge were plugged. As a major passage of the Pan-Asia Railway that connects China and Southeast Asia and a pivotal project of B&R, the bridge will make ferry among 21 southern districts in Bangladesh and Dacca a thing of the past, stimulate transportation upgrading between southwest Bangladesh and Dacca, and enable faster commodity flow, and a 1.5% GDP growth of Bangladesh.

帕德玛大桥建成后将拉动孟加拉国经济增长

2018年11月,在非洲大陆的东南部,由中国路桥工程有限责任公司承建的莫桑比克马普托大桥及连接线项目建成通车,为美丽的海港城市马普托131周岁生日送上了一份最好的礼物。马普托大桥北连马普托老城区,南接待开发的卡腾贝新区,以3公里的全长和680米的主跨成为非洲第一大悬索桥。

In November 2018, in southeast Africa, Maputo Bridge in Mozambique and its connecting line opened to traffic. Contracted by China Road and Bridge Corporation, the bridge was presented as a nice gift for the 131st birthday of the inviting coastal city Maputo. Connecting the old town of Maputo to the north and the new district of Katembe to the south, the 3km-long bridge with 680m main span is the largest suspension bridge in Africa.

莫桑比克马普托大桥

大桥的建设带动了当地的就业。据统计,在项目建设期间,累计为当地创造了3788个就业岗位,为当地培养了各类技术工人5000余人,成为培养本土产业工人的大学校。

The bridge construction has boosted local employment. Data shows that during the construction period, the project has created 3,788 local jobs, and trained some 5,000 technical workers in various fields, serving as a college nurturing local industrial workers.

2018年11月10日,莫桑比克马普托大桥通车

马普托大桥的建成,将使卡腾贝迅速成为马普托市的“浦东新区”,还将为莫桑比克南部地区乃至整个南部非洲的快速发展奠定基础。正如莫桑比克总统纽西在大桥通车庆典上所说,中国为莫桑比克打造了足以载入史册的精品工程,马普托大桥的通车实现了莫桑比克人民的愿望,将有助于推动当地旅游、物流等行业的发展,促进国民经济增长,并对区域一体化做出贡献。

The completion of Maputo Bridge has turned Katembe into a “Pudong New Area” in Maputo, and will lay a foundation for the fast development of southern Mozambique and even the whole southern African. Just as what Filipe Jacinto Nyusi, President of the Republic of Mozambique, said at the inauguration ceremony, China has built a classic project for Mozambique worthy of being written into the annals of history; with Maputo Bridge being put into operation, Mozambique people have realized their long-cherished wish; the bridge will contribute to local tourism, logistics, and other industries, and enable GDP growth and regional integration.

当地民众表演传统歌舞庆祝马普托大桥通车

5月31日,随着合龙螺栓的紧固到位,中国俄罗斯合建的首座跨境公路大桥黑河-布拉戈维申斯克黑龙江(阿穆尔河)大桥顺利合龙,这代表着中俄两岸民众期盼30年的梦想即将实现。

When the closure bolt was fastened on May 31, the Heihe-Blagoveshchensk Heilongjiang (Amur River) Highway and River Bridge realized the final closure, which meant that a 30-year-old dream cherished by Chinese and Russian peopleon the two sides has materialized.

5月31日,黑河-布拉戈维申斯克黑龙江(阿穆尔河)大桥顺利合龙

作为中俄两国国境线上规模最大、距离最近、规格最高的对应城市,交通问题一直制约着黑河、布拉戈维申斯克两地的合作发展。2016年12月24日,历经28年磋商,大桥正式开工建设。作为我国高纬度寒冷地区首座钢结构矮塔斜拉桥,大桥可耐寒零下60℃。大桥全长1284米、宽14.5米,主航道跨径147米。它的建成不仅可为黑河与布拉戈维申斯克两座城市提供可靠、稳定的全年跨境交通,更将进一步加强两国地区间的合作。

Though Heihe and Blagoveshchensk are the largest counterpart cities along China-Russia border with the shortest distance and the highest standards, they have long been troubled with poor transportation. On December 24, 2016, the construction of the bridge began after 28 years of negotiation. It is the first steel structure extradosed cable-stayed bridge in China’s cold areas at high latitudes, which is extremly resistant to cold weather of -60℃with a total length of 1,284m, a width of 14.5m, and a span of main line 147m. The bridge will offer reliable, stable year-round cross-border traffic services for Heihe and Blagoveshchensk, and enable closer cooperation between the two regions and even two countries.

工人在大桥上进行桥面铺装施工作业

开工两年多来,中俄建设者并肩奋战,开创性地提出“共贷共建、同步实施、统一运营、收费还贷”的跨境基础设施建设新模式,全力推动大桥顺利建设。

During the two-plus years of construction, Chinese and Russian builders have worked together to identify a new model of cross-border infrastructure construction, namely “co-loaning and co-building, implementation in sync, unified operation, and collecting fees to pay loans”, sparing no efforts to ensure smooth construction.

黑河-布拉戈维申斯克黑龙江(阿穆尔河)大桥建设现场

预计今年12月,大桥将交工验收。到2020年,大桥建成后,客运量可达140万人次,货运量可达300万吨,届时一条新的国际公路大通道将横跨中俄两岸,助力两岸各领域合作实现全方位“合龙”。

It is estimated that the bridge will be delivered in this December. Once completed, the bridge will handle 1.4 million passenger trips and 3 million tons of cargo by 2020, increasing two and 10 folds respectively compared with present level. At that time, a new international highway will stretch across the borders of China and Russia to empower all-dimensional integration of cooperation in all fields.

大桥通车后将助力中俄两岸各领域合作实现全方位“合龙”

更多精彩内容详见《一带一路报道(中英文)》

国内统一连续出版物号:CN51-1788/F

国际标准连续出版物号:ISSN2096-2886

邮发代号:62-625

投稿邮箱:[email protected]

编辑:雷露

审核:彭纳

主编:邓灼

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/CohNWm4BMH2_cNUg_ucT.html