重访罗隐故里
蒋立波
时隔十年,你的故居已凭空消失不见
仿佛你根本就不需要故乡
你乐于被从这片土地上抹去踪迹
即便石虎还在,也不足以吓退咆哮的挖掘机
和假冒的现代乡贤。你乐于效忠那些
看不见的、消逝的事物,比如
河滩上的白鹭,孤零零一只,反对偶,拒绝押韵
当然你倾心的也许是飞走的那一只
这是否意味着,现实主义诗人也可能反现实
就像马路拐弯处的镜子里,我们的肖像
在一个凸面上忍受变形,扭曲
(肖像或许就是“反肖像”带来的一种戏仿?)
山羊也是一只,枯草埋住它晚唐的脸
偶尔抬起头,也只是惘然的一瞥
像无人继承的“恶作剧般的嘲弄”
枯草上的霜和世俗句法里佯狂的部分
你也在忍受变形,在传说中,在悖谬的时代
在罗隐路8号酷似鹅笼的别墅群
任凭危崖上如削的片石削出你陡峭生平
而方言中的那个“吾”仍固执于你古奥的发音 *
* 新登方言中,“我”仍然读作“吾”。
| 蒋立波,当代诗人、独立出版人。著有诗集《另一种砍伐》《折叠的月亮》。
题图: Alexander Brook | Twentieth Century Ruin (1932)
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》1月13日 诗
/点击图片或“阅读原文”购买飞地2023年诗歌日历/