没有风 让我一直醒着……

2022-06-17   飞地APP

原标题:没有风 让我一直醒着……

夏 雨

[奥地利] 托马斯·伯恩哈德

张桃洲 译

放弃吧,你们这些鸟儿,

没有夜晚

给我安慰,在

桥的对面雨落进

我的悲伤,没有夏天

的沙沙声

改变我,

没有风

让我一直醒着……

明天早上

我不会在那些树下

散步,

我的眼睑因睡眠而沉重

在冬天的雪后,

我想退缩

在雨中

到叶片

和黑暗的棺木里。

放弃吧,你们这些鸟儿,我冻僵了,

我的影子

渐渐放大横过

夜晚

在树林间,

那儿安放着,

死者

在黑色花丛下,

流浪的死者。

| 托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard,1931—1989),奥地利小说家、剧作家、诗人,被认为是二战后德语文坛风格最独特、影响力最大的作家之一。

题图:Raoul Dufy|The Wheatfield (1929)

*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》6月17日 诗

/点击图片或“阅读原文”购买飞地2022年诗歌日历/