夏 雨
[奥地利] 托马斯·伯恩哈德
张桃洲 译
放弃吧,你们这些鸟儿,
没有夜晚
给我安慰,在
桥的对面雨落进
我的悲伤,没有夏天
的沙沙声
改变我,
没有风
让我一直醒着……
明天早上
我不会在那些树下
散步,
我的眼睑因睡眠而沉重
在冬天的雪后,
我想退缩
在雨中
到叶片
和黑暗的棺木里。
放弃吧,你们这些鸟儿,我冻僵了,
我的影子
渐渐放大横过
夜晚
在树林间,
那儿安放着,
死者
在黑色花丛下,
流浪的死者。
| 托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard,1931—1989),奥地利小说家、剧作家、诗人,被认为是二战后德语文坛风格最独特、影响力最大的作家之一。
题图:Raoul Dufy|The Wheatfield (1929)
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》6月17日 诗
/点击图片或“阅读原文”购买飞地2022年诗歌日历/