感伤的私语
[法] 保尔·魏尔伦
施蛰存 译
在这古老的花园里,寂静又寒冷,
曾经有两个人在这里闲行。
他们的眼光凝滞,嘴唇枯悴,
几乎无人听到。他们的语声琐碎。
在这古老的花园里,寂静又寒冷,
有两个亡魂来重叙旧情。
——你还记得我们当年的恩情?
——为什么你还要我记忆在心?
——你还像从前那样梦见我,
常常为我而心惊肉跳吗?——不?
——唉,那些美好的日子,多么幸福,
当我们贴脸缝唇的时候,何等快乐!
——那时候,天多么青,希望又多大,
——可是,如今希望已给窜逐到冥界。
他们幽寂地走进枯芦败草之间,
唯有黑夜听得到他们的密语轻言。
| 保尔·魏尔伦(Paul Verlaine,1844—1896),法国象征派诗歌的一个“诗人之王”,在法国诗歌史上占有重要地位。在诗歌艺术上,魏尔伦是一位反叛既有传统的诗人。他也是象征主义文学的代表人物之一,与马拉美、兰波并称象征派诗人的“三驾马车”。与后两者晦涩的诗风相比,魏尔伦的诗更通俗易懂、朗朗上口,所以也受到普通读者的喜爱。
题图:Paul Verlaine|Fêtes galantes
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》5月17日 诗
/点击图片或“阅读原文”购买飞地2022年诗歌日历/