​啊,但愿有飘忽的精灵,在幽暗的夜里轻轻翱翔

2022-06-06   飞地APP

原标题:​啊,但愿有飘忽的精灵,在幽暗的夜里轻轻翱翔

我站在涅瓦河上

[俄] 普希金

查良铮 译

我站在涅瓦河上,遥望着

巨人一般的以撒大教堂;

在寒雾的薄薄的幽暗中,

它高耸的圆顶闪着金光。

白云缓缓地升上夜空,

好像对冬寒也有些畏缩;

夜是凄清的,死一般静,

冻结的河面泛着白色。

我默默地、沉郁地想到

在远方,在热那亚的海湾,

这时太阳该是怎样燃烧,

那景色是多么迷人、绚烂……

哦,北方!魔法师的北方!

是不是我中了你的符咒?

或是我真的被锁在你的

花岗石地带,不能自由?

啊,但愿有飘忽的精灵,

在幽暗的夜里轻轻翱翔,

那就把我快快地载去吧,

去到那儿,那温暖的南方!

| 普希金(1799.6.6—1837.2.10),19世纪俄国诗人、小说家、剧作家,公认的俄国现代文学的奠基者,被誉为“俄国文学之父”。他在并不太长的创作生涯中,为我们留下了包括诗歌、小说、戏剧、文论、史著等大量文学遗产,其中最为后人喜爱、传颂的是他的抒情诗。代表作有诗歌《自由颂》《致大海》《致恰达耶夫》《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》《别尔金小说集》等。

题图:Felix Vallotton|Neva, light fog (1927)

*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》6月6日 诗

/点击图片或“阅读原文”购买飞地2022年诗歌日历/