如何解決醫學SCI論文翻譯的難題?

2019-12-24     達晉醫學

無可否認,對於醫學工作者來說,發表醫學SCI論文難度不小。這不僅是因為SCI對論文的質量要求很高,還因為英文寫作是不少醫學工作者的短板。所以,醫學SCI論文翻譯也自然而然成為醫學工作者的難題。下面,達晉編譯就來談談如何解決醫學SCI論文翻譯的難題。

一、要從別人的錯誤中找經驗,在寫作過程中避免出現類似錯誤,比如不少醫學工作者翻譯SCI論文會出現如下問題:

1.思路表達不清,這是不少醫學工作者常犯的錯誤,而思路清晰又是論文的最基本要求。所以,醫學工作者在翻譯醫學SCI論文時,要切記不可出現思路表達不清的情況。關於思路表達不清的問題,建議醫學工作者平時可以多閱讀英文文獻。

2.語言問題,這也是很多醫學工作者論文被拒的原因,常見的語言問題包括句子太長和語法錯誤等。所以對於英語水平一般的醫學工作者,一般建議不要把句子寫得太成,可以一句話一個意思。關於語法的錯誤,常見的問題有詞彙錯誤、搭配不當、句子殘缺等。對於詞彙錯誤問題,建議作者應該多檢查幾次;對於搭配不當問題,作者應當將中英文的語言習慣區分開來;對於句子殘缺問題,作者應該深入了解英文語法構成,避免出現成分缺失的問題。

總體來說,語言問題是一個複雜的問題,需要作者花費大量的精力在上面,如果作者的英文水平實在一般,也可以請專業的翻譯公司進行檢查,比如醫刊匯就不錯。

二、要掌握醫學SCI論文翻譯的一些原則和技巧。達晉編譯認為,可以重點強調時態運用、詞彙選擇、標點使用和句子邏輯這四個方面。

1.時態運用是SCI論文翻譯相對容易掌握的一部分,通常遵循的原則是,一般現在時用來敘述研究的目標、內容、方法以及研究結果等,通常表示現在存在的狀態、客觀事實或普遍真理;一般過去時則往往用來說明過去尤其是文章撰寫之前某一時間的發現、研究過程或最終試驗結果,此時態用來表示過去某一時間內發生的動作或存在的狀態;現在完成時用來介紹已經完成的研究和試驗,並強調其對現在的影響,此時態將過去時間發生的事情與現在的情況聯繫起來,強調過去對現在的影響和作用。

2.對於詞彙的選擇,鑒於學術論文的學術性風格,論文中的用詞要求嚴謹而專業正式。所以,醫學工作者在寫論文時選詞要慎重,注意避免一些忌諱詞。

3.眾所周知,中英文標點符號的使用原則是不一樣的,所以,在翻譯論文時,一定要嚴格按照英文標點符號的使用原則來使用標點。例如,英文中沒有頓號,也沒有書名號,英語中分割句子中的並列成分多用逗號等,具體的英文標點使用可以搜索英文標點使用原則來查看。

4.句子要構成篇章,就需要通過一定的連接詞合乎邏輯的聯繫起來,比如平行關係、轉折關係、因果關係、歸納、總結關係等。

通常來說,醫學工作者在進行醫學SCI論文翻譯時,只要少犯錯誤,多掌握技巧,論文翻譯還是可以做到又快又好的。當然,平時多讀文獻,提高自身的英文水平也是必不可少的。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/tOvHOG8BMH2_cNUg3XEK.html