曾經的十大網絡流行語,沒想到用英語是這樣表達的

2019-10-02     TonyRongEnglish

1

mìng yùn gòng tóng tǐ

​命運共同體

目前,「命運共同體」主要有三種譯法:a community of common destiny;a community of shared destiny;a community of shared future。

其中以第一種譯法最為普遍。王毅外長在第34屆聯合國人權理事會上的發言,還有外交部正式文件等等,其英文稿基本上都使用了a community of shared future。

2

jǐn lǐ

錦鯉

錦鯉的英文名是Koi fish;如果按照它的象徵含義,在英語裡可以說是 Lucky dog,即「幸運兒」。

錦鯉在風水中代表著好運,受到中國人的瘋狂追捧,數百萬人轉發錦鯉相關的微博,期許獲得財富和健康。

3

diàn xiǎo èr

店小二

店小二,原指舊時茶館、酒肆、旅店等處負責接待顧客的夥計。可以翻譯成waiter。

後來,「店小二」逐漸演化出新義,指推進經濟發展、為企業提供周到服務的政府部門及領導幹部。可以翻譯成civil servant (公僕)所謂「公僕」, 是指幹部要全心全意為人民服務。

4

jiào kē

教科

教科書式 xxx 和英文的 textbook 完美對應,textbook 可以作為形容詞表示「典型的」。

比如「教科書式現象」就可以說成 a textbook case/example;「教科書式執法」可以說成 a textbook law enforcement。

5

guān xuān

官宣

如果是動詞形式,一般用officially announce,如果是名詞形式,一般用official announcement,指「正式公布,官方消息」,也就是娛樂圈常說的官宣。

6

què rèn guò yǎn shén

確認過眼神

「確認過眼神」就是可以從對方的眼神中得知,即從別人的眼神中看出下文要表達的意思。英文可以說get it from the look on your face

走紅網絡的「確認過眼神」,僅表示「確認過」「甄別過」的意思,與「眼神」不一定有關。這個用法最早源去年春節(2月15日)一網友發布的一條微博「確認過眼神,你是廣東人」,以吐槽廣東人過年紅包面額小。

7

tuì qún

退群

很簡單,withdraw from/quit/leave a group都可以 。

群,指在微信、QQ等社交平台建立的可以供一定數量的人群交流的小組;退群,即退出某個社交平台上的交流小組。後來,含義引申,使用範圍擴大,退群也指退出某一群體。

特朗普擔任總統之後,美國接連退出了好些國際協議或組織,如《跨太平洋夥伴關係協定》、《巴黎氣候變化協定》、《伊朗核問題全面協議》、萬國郵政聯盟、聯合國教科文組織等等。特朗普甚至揚言,美國將退出世界貿易組織。「退群」因此成為一個高頻熱詞,廣泛出現在新聞報道中。

8

fó xì

佛系

「佛系」的流行體現了年輕人對錙銖必較、非理性爭執的反感,希望構建和諧的生活秩序。也有人說,年輕人以「佛系」自嘲,體現的是一種求之不得乾脆降低人生期待值的無奈,反映的是一種不可取的消極生活態度。英文可以說成Buddhist youth或者young people with no desires

出處:「佛系」是一個外來詞。2014年日本某雜誌介紹了一個「男性新品種」——「佛系男子」,即愛獨處、專注於自己的興趣、不想花時間與異性交往的男人。

9

jù yīng

巨嬰

其實巨嬰是說思想上還很幼稚的成年人,someone who can't cut the apron strings,也可以翻譯成 gaint infant

這類人以自我為中心,缺乏規則意識,沒有道德約束,一旦出現超乎自己預期的情況,就會情緒失控,產生過激的非理性行為,給社會帶來災難性後果。

10

gàng jīng

槓精

很多人都說troll,Internet Troll即網絡噴子。這類人旨在黑人或噴人,言語有強烈的侵略性和攻擊性,跟槓精還是有區別的。

抬扛可以用dissent(from sth.),contradict,gainsay來表示。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/lBz8im0BMH2_cNUg9dhr.html