Hayley教口語,「揭傷疤」用英語怎麼說?

2022-09-22     每日英語

原標題:Hayley教口語,「揭傷疤」用英語怎麼說?

rub sb's nose in it

to say or do things that make someone remember that they failed or got something wrong

揭(某人)的瘡疤;不斷提起(某人)以前的過失

「rub someone's nose in it」的意思是通過點出他過去的錯誤,提起他過去的失敗來羞辱某人。嘮叨某人過去的失敗是完全沒有必要的一種行為,這要麼削弱他的信心,要麼會使激怒他。這個習語通常放在否定句中,常說成don't rub my nose in it。

「rub someone's nose in」這個表達源於20世紀主人用糞便摩擦狗的鼻子的一種不友好的、無效的馴狗方式,即當時認為室內訓練小狗最好的方法是當它們在室內排便時,讓它們的鼻子粘上自己的糞便。俗語「rub someone’s nose in it 」在20世紀中期開始使用。

You only invited me here so you could rub my nose in your happiness.

你邀請我來參加婚禮不就是為了用你的幸福來打擊我嘛。

《我愛上的人是奇葩》第一季

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/f3fa1ba3c157c916adda465e5ec8cdd1.html