sail close to the wind
"Sail close to the wind" 這個俚語通常用於形容一個人或組織的行為接近或越過了法律或道德的邊界,或是冒險做某些危險或不明智的事情。它可以用於許多不同的情景,包括商業、政治、法律等領域。
關於「Sail close to the wind」的起源並沒有確切的歷史記錄,但它可能源於早期航海時代的經驗。當時,船員們往往需要儘可能地貼近風向來獲取最大的速度,但過度靠近風向還可能導致帆船翻覆或失去控制,因此,船員需要精準地控制帆的位置來保持船的穩定和安全。
如果一個人使用一些灰色地帶的方法規避法律限制,人們可能會說他在 "sailing close to the wind"。
影視台詞:
I've had my fill of sailing close to the wind.
我冒險的日子已經夠多了。
I have a wife, a child, another on the way.
我有了老婆孩子,而且她又懷了。
I'll be keeping my head down and my mouth shut.
我得不惹事,不多嘴。
《波爾達克》第三季
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/d882ee6407917eda9349d7b77394e56e.html