在國外,hotpot居然不是火鍋?

2019-11-08     TonyRongEnglish

天氣越來越涼,吃上一頓熱氣騰騰的火鍋,是很大的享受,但是你知道在火鍋店怎麼用英文點餐嗎?

hot pot 和hotpot有什麼區別

hot pot [hɑːt pɑːt]

火鍋

hotpot [ˈhɑːtpɑːt]

燜罐(內裝燉的肉、土豆、洋蔥等);小電熱鍋(可燒水或熱飯)

要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思卻完全不一樣,hot pot字面意思是加熱的鍋,我們所吃的火鍋也正好是正在加熱的鍋里的食物,所以hot pot是火鍋的意思。

hotpot則通常指的是外國人常吃的一道菜,土豆燉肉,還可以指電熱鍋。

hotpot沒有火鍋的意思,如果你約外國朋友吃火鍋時說hotpot,外國人只會以為你想吃土豆燉肉。

例句:

I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.

在冬天,我喜歡和朋友一起吃麻辣火鍋。

We have a lamb hotpot for lunch.

我們今天中午吃土豆燉羊肉。

涮火鍋應該怎麼說

火鍋除了hot pot,還有哪些表達呢?

fondue [fɑːnˈduː]

奶酪火鍋(瑞士特色菜,蘸麵包片吃);

熱油火鍋(在熱油中涮肉片、蔬菜等)

在國外,一般用fondue來表示火鍋。fondue既可以表示奶酪火鍋,也可以表示熱油火鍋。

奶酪火鍋指的是用麵包片蘸用奶酪和葡萄酒做的蘸料,這是一道很有特色的瑞士菜。中國的火鍋一般指的就是熱油火鍋。

為了避免外國人誤會我們說的是奶酪火鍋,我們可以說meat fondue、Chinese fondue。涮火鍋我們可以說have fondue。

例句:

They had a fondue this weekend.

他們這周末吃了奶酪火鍋。

We can eat Chinese fondue.

我們可以吃熱油火鍋。

chafing dish [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ] 火鍋

除了hot pot和fondue,外國人也經常用chafing dish表示火鍋。

例句:

I had a chafing dish with my son after work.

下班後,我和兒子去吃了火鍋。

在火鍋店怎麼點餐

學會了這些單詞,想要和服務員溝通點餐,還遠遠不夠,還需要掌握下面的一些英語句子。

Do you have a table for four?

有四個人的空位嗎?

Can I have the menu, please?

可以把菜單給我看看嗎?

What would you recommend?

你們有什麼推薦嗎?

That will be it for now.

就先點這些吧。

Can we get the check, please? / Check, please.

買單。

相關表達

spicy hot pot 麻辣鍋

vegetarian pot 素食火鍋

double-flavor hot pot 鴛鴦鍋

mushroom soup pot 菌湯鍋

chopped green chives 蔥花

soup base 鍋底

pepper oil 麻椒油

chili sauce 辣椒醬

hoisin sauce  海鮮醬

sesame oil 香油

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/N3adTW4BMH2_cNUgAQDI.html