點擊播放音頻
高以翔錄製綜藝節目猝死
Tsao dies at 35
11月27日,演員高以翔在浙江錄製綜藝節目時心源性猝死離世。事發時高以翔正在錄製夜間綜藝《追我吧》,在節目中參與者需要完成相關的體育運動類任務。有網友表示,高以翔錄製節目時間為周三凌晨2時左右,當時現場還有陳偉霆和辰亦儒等演員。
35歲的高以翔此前因模特事業進入公眾視野。2016年,因出演《遇見王瀝川》而被大眾熟識。
高以翔的經紀公司傑星傳播有限公司於當天中午發布聲明,確認死訊。聲明中還表示,經過近三小時的急救,依然沒有挽回高以翔的生命。「我們震驚且悲痛萬分,」聲明中表示, 「經紀人以及工作團隊一直陪伴在側,家人已緊急趕往當地。」(回顧戳這裡)
Chinese-Canadian model and actor Godfrey Tsao died after he collapsed while filming a Chinese variety series in Zhejiang province. The 35-year-old Tsao first caught the public's eye as a fashion model. He became popular in 2016 when he starred in Remembering Lichuan, a television adaptation of a romance novel.
According to reports, he had been filming Chase Me — a night-time variety series by Zhejiang Television which focuses on physical tasks for its contestants. He reportedly collapsed at around 2am on Wednesday morning (Nov 27), midway through filming. Other celebrities on the set included actor William Chan and boy band Fahrenheit member Calvin Chen.
His agency, JetStar Entertainment, confirmed this on Weibo. He was reportedly rushed to a hospital, where he died after nearly three hours, according to JetStar's statement.
"We are shocked and saddened," JetStar said, adding that representatives were "always directly by his side," as his family rushed to join him.
馬上學:Collapse意指(因病重或工作勞累而)倒下,昏倒。
蔣勁夫外籍女友控訴家暴
New abuse allegations for Jiang Jinfu
蔣勁夫近日再次被控訴家暴,並陷入一片指責聲中。26日,蔣勁夫的烏拉圭女友Julieta在個人社交網站上髮長文控訴其家暴惡行,稱蔣勁夫是個控制狂、暴力狂和嫉妒心很強的人,兩人同住的日子就像在監獄。她還表示,兩人在一起不到兩個月的時間,身心已經遭受嚴重影響,奉勸和自己有一樣遭遇的女生,一定要勇敢離開。
27日下午,蔣勁夫就此事通過律師發表律師函,否認家暴行為,稱不實信息已嚴重侵犯蔣勁夫合法權益,要求女方刪除不實信息並向蔣勁夫賠禮道歉。而當天晚上,Julieta則曬出手臂淤青照片,並表示「如果我想拍照片保留證據,他會打我打得更凶」。
A Chinese actor accused of abusing his foreign girlfriend has drawn harsh criticism online. This follow a similar outcry over a Chinese beauty blogger who endured domestic violence at the hands of an ex-boyfriend.
Jiang Jinfu, a well-known actor with a prior abuse record, was exposed for allegedly abusing his Uruguayan girlfriend, Julieta, who shared her experiences on her Instagram account on Nov. 26..
"He is a control freak, very violent and extremely jealous," said Julieta, noting that Jiang had physically abused her and twice threatened to kill her.
She described her relationship with Jiang as dark, and compared the experience to living in a prison.
"We have been together for less than 2 months, but the pressure has seriously affected my health. If there is any woman who has the same experience as me, please bravely leave," she said.
Jiang's lawyer issued a statement where he refuted the abuse allegations and urged Julieta to delete her posts and apologize.
Julieta then posted a photo on her Instagram page of a bruise on her arm, explaining it was one of several on her body that was a result of Jiang squeezing and beating her.
馬上學:Abuse一般是「打罵、傷害身體的虐待」,verbal abuse通常指「謾罵、言語上的虐待」。
阿黛爾《21》登頂公告牌專輯榜
Billboard's decade of Adele
近日,公告牌Billboard 2010年代十年榜各榜單揭曉。歌手阿黛爾的《21》獲專輯榜榜首。這不僅僅是因為該專輯曾登頂榜首24周,專輯還囊括了3首上榜熱單:《Rolling in the Deep》(第10位),《Someone Like You》(第38位),《Hello》(第52位)。曾與阿黛爾合作過《21》的美國唱片製作人里克•魯賓表示,阿黛爾不僅有百年不遇的好嗓子,還很有歌曲創作天賦。下一個十年粉絲們更加期待她繼續創作好的作品。
The decade is quickly coming to a close. To celebrate the music and musicians of this period, Billboard 200 recently released the top songs, albums and artists of the 2010s. Adele’s 2011 album, 21, was ranked the top album for the 2010 Decade-End Charts. Not only did it top the chart for 24 weeks, but it also included three Hot 100 No 1 singles of the decade. These hit songs were Rolling in the Deep at No 10, Someone Like You at No 38 and Hello at No 52. Rick Rubin, the US record producer who worked with Adele on 21, said, 「Besides her once-in-a-lifetime voice, Adele has a pure songwriting gift.」 If Adele keeps writing music, we have a lot to look forward to in the coming decade.
馬上學:Come to a close意為「臨近結束,臨近尾聲」。
綜合來源:straitstimes、Global Times、《21世紀學生英文報》高一772期
本文英文音頻由我報外籍編輯 Laura Michelle Dutton朗讀