雙十一又雙叒叕來了,「剁手」「包郵」「秒殺」用英文怎麼說?

2019-11-11     TonyRongEnglish


​1

剁手黨

雙十一期間,聽到最多的問候語就是「你剁手了沒?」關於剁手,新華網的twitter翻譯成了hands-chopping people。但是!如果我們要向老外介紹「剁手黨」,千萬別直譯,如果非要直譯,後面也一定要解釋來由,不然可能會讓他們腦補到一些很可怕的畫面哦。

有個比較相似的說法「big spender」,指花錢大手大腳的人。

或者用這個詞——購物狂:shopaholic。shopaholic是一個合成詞,前面的 shop 表示「購物」;後面的「-aholic」是一個後綴,表示「沉迷於……的人」、「對……上癮的人」。購物狂指完全不假思索地購買各種過生活所需的物品的人,所以大家要理性網上購物(Shopping Online Rationally)哦!

2

秒殺

當看到「秒殺」(flash sale)這個字眼,相信大家的第一反應是拿起手機,設置好幾個鬧鐘避免錯過。

flash sale 限時搶購

be on sale 甩賣

at sale 照定價...折

for sale (adv.)待售

not for sale 不出售的

on sale(v. )有售,上市;廉價出售

3

包郵

包郵英語翻譯為free shipping,在網購中,看到這兩個字,絕對會激起我們強烈的購買慾。

例句:

I get that free shipping is important to the customer.

我知道免運費對客戶很重要。

Last year it introduced "Amazon Prime", which provides free shipping in return for a one-off payment.

去年,它推出了「亞馬遜優惠計劃」,對一次性付款的顧客提供免費運輸服務。

Shop Online Many online businesses offer great bargains and in some cases, free shipping.

網上購物許多網上商店提供更大的便宜貨,某些貨品免郵費。

4

退/換貨

在網購中,難免會遇到心心念念的衣服鞋子買來後發現尺碼不合適或者不適合自己,這個時候我們就會申請退貨(return)退款(refund)啦。

Exchange 交換,換貨

Return 送回,退貨

Refund 退款

5

差評

遇到質量(quality)差的商品,我們會給出差評(negative comment)。

positive (comment) 好評
moderate/neutral (comment) 中評

negative (comment) 差評

例句:

It tries to balance positive and negative reviews, so shoppers get a balanced perspective.

它嘗試讓好評和差評保持一種平衡的狀態,這樣,顧客能從正反兩方面了解產品。

網購常見英文詞彙

網上購物:online shopping

預售:pre-sale

團購:group-buying

定金:deposit

尾款/餘款:balance

加入購物車:add…to cart

折扣:discount

促銷:promotion

消費者:consumer

交易:transaction

快遞公司:delivery company

包裹:parcel

優惠券:coupons

7天無理由退貨:return of goods without questions within 7 days

有貨/斷貨:in stock; out of stock

下單:place your order

分期付款:installment

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/6YpOW24BMH2_cNUg7Ujd.html