lady是「女士」,killer是「殺手」,那麼lady-killer是什麼意思?

2022-08-04     每日英語

原標題:lady是「女士」,killer是「殺手」,那麼lady-killer是什麼意思?

lady-killer 是什麼意思?

lady killer不是女士殺手,而是表示:情場高手,帥哥,

《柯林斯詞典》

《韋氏詞典》

往好了說就是:有魅力的男人(輕鬆吸引女性,但又很快拋棄);往壞了說就是:色狼、多情種。

例句:

He's a real lady-killer.

他是個不折不扣的帥哥。

That lady-killer picks up new girls every Saturday night.

那個花花公子每個星期六晚上都去釣不同的新女孩。

I raised that boy. Watched that smile go from snaggletooth to lady-killer. I swear he could charm the fish out of water.

那孩子是我一手養大的。親眼看著他從乳牙參差長成帥氣小伙。

他帥得能把水裡的魚都吸引出來

《女子監獄》 第二季

Iady's finger 其實是種吃的?

Iady's finger除了指女生的手指外,其實常用來是指一種蔬菜,秋葵。

Lady's fingers is an alternative English name for okra, the mucilaginous seed pods of a plant of the hollyhock family.

「lady's finger」是秋葵的又一稱呼,秋葵是蜀葵科的一種帶有粘液豆莢的植物。

One other type of food has shared the name: a sort of small finger-shaped sponge cake.

另一種食物也同名:一種小手指形狀的海綿蛋糕。

But here must be mentioned the orthographic uncertainty that has beset the word: a confusing medley of lady's fingers, ladies' fingers, lady-fingers, and others has been used over the centuries. It seems now as established as anything can be that okra is lady's fingers and that, at least in American English, the sponge cake is a lady-finger.

但這裡必須提到一件讓人感到困擾的是,這個詞的拼寫有不確定性:幾個世紀以來,lady's fingers, ladies' fingers, lady-fingers一直被混淆使用。現在看來,lady's fingers指的是秋葵,至少在美式英語中,lady-finger指海綿蛋糕。

it isn't over until the fat lady sings

這是一句諺語。這個短語中的fat lady被認為指的是歌劇女高音,刻板印象中她們的形象都很豐滿。通常,歌劇的結尾都由女高音主唱。因此,在女高音唱完之前,其實演出還不算結束。中文與之意思接近的表達有「鹿死誰手還不一定、鹿死誰手猶未可知」。

It means that one should not presume to know the outcome of an event which is still in progress.

它的意思是,人們不應該提前設定仍在進行中的事件的結果。

More specifically, the phrase is used when a situation is (or appears to be) nearing its conclusion.

更具體地說,這個短語是一般是在(或似乎)接近結束時使用的。

It cautions against assuming that the current state of an event is irreversible and clearly determines how or when the event will end.

它告誡不要假設事件的當前狀態是不可逆的,並篤定事件將如何或何時結束。

The phrase is most commonly used in association with organized competitions, particularly sports.

該短語最常用於與有組織的比賽,特別是體育比賽有關。

例句:

A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!"

只剩下兩分鐘了,我們落後6分。我們現在不可能贏了

B: "Hey, it isn't over till the fat lady sings!"

嘿,不到最後誰也說不準結局是怎樣的!

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/2bf962fb79f23eb173de93911bdcb086.html