老外說That's big of you是什麼意思? 你很大?你很什麼呢?

2021-03-06   恆星英語學習網

原標題:老外說That's big of you是什麼意思? 你很大?你很什麼呢?

我們在初學英語的時候,

因為閱讀量有限,

很難掌握每個短語的各個意義,

因此,不可避免地

會出現熟詞生義。

今天我們就來學習幾個吧。

「That's big of you」是什麼意思?

我們中國人有時候喜歡說反話,其實老外也是。如果老外對你說:That's big of you! 很可能是在諷刺你「真大方、真大度」。

That's really big of you! I've never had boiled water.

哦呦呦,你可真大方啊,我都沒喝過白開水呢?!

(諷刺別人小氣)

That's big of you. Thanks for forgiving me.

您真大度,我謝謝您原諒我啊!

(當你和男朋友剛吵完,他卻說「我原諒你了」,直接用這句話懟他)

Big time 大的時間

「Big time」是很常用的一個口語,真正的意思是:大的成功;事業頂峰。常用的搭配:Make the big time 或者 常見搭配:Hit the big time 獲得巨大的成功;達到事業頂峰。當兩個單詞連接起來,就變成了:Big-time 一流的。

He finally hit the big time at 25.

他在25歲的時候就功成名就。

He took a long time to settle in to big-time football.

他花了很長時間才在第一流的足球運動中立足。

You think big 你想大

「Think big」其實是個俚語,真正的意思是指:有抱負;有志向。

You're always thinking big and you deserve this success.

你一直都是個有抱負的人,你應該獲得成功。

「Your head is too big」是什麼意思?

「Your head is too big」,如果按字面意思理解的話,就是「你的頭很大」。但其實這也是英國人愛說的俚語,意思是:你真自以為是

Who do you think you are? Your head is too big.

你以為你是誰?你也太自以為是了吧!