搜索
首頁
翻譯教學與研究
翻譯教學與研究
觀點||翻譯行業是怎樣被做爛的
2019-11-21
漢學||細思極恐:中國歷史其實是三個短命鬼打造的
2019-11-20
觀點||混在中國:學術研討會早已與學術無關
2019-11-15
譯見||白亞仁(Allan Hepburn Barr):略談文學接受的文化差異及翻譯策略
2019-11-13
譯論|| 汪寶榮 崔潔:英籍漢學家白亞仁的譯者慣習探析——以余華小說《第七天》英譯為中心
2019-11-13
譯者||此人精通英文,梁啟超稱其為「祖國第一名譽」,尼克森登門拜訪
2019-11-11
讀文||人類睡覺時會被洗腦...美國科學家首次拍下洗腦全過程
2019-11-10
讀文||陳嘉映:洗腦與教育的區別
2019-11-06
觀點||葛兆光:專家學者還是要有點底線
2019-11-05
譯論||譚載喜:翻譯 · 模糊法則 · 信息熵
2019-11-05
譯見||譚載喜:文學翻譯中的民族形象重構:「中國敘事」與「文化回譯」
2019-11-05
雙語||班傑明·富蘭克林格言集
2019-11-04
語言||鄧玉榮:保護方言這件「小事」,他做了一輩子
2019-11-04
譯史||賀愛軍:晚清至「五四」的譯者形象變遷及其緣由探源
2019-11-04
漢學||杜威與中國
2019-11-03
譯論|| 同一譯介傳播模式下的譯作傳播影響力差異社會學分析
2019-10-31
西學||顧准:希臘史上的所謂英雄時代
2019-10-31
FUN||此人腦洞開得很大,且深不見底
2019-10-30
雙語||塞繆爾·詹森格言集
2019-10-30
讀文||革命的發生並非總因為人們的處境越來越壞
2019-10-29
譯見||諾獎評委馬悅然:中國文學翻譯滯後阻礙中國文化傳播
2019-10-29
譯見||馬悅然:好的作品遇到好的翻譯很重要
2019-10-27
觀點||我們的學者怎麼了?華中科大一教授病逝,年僅45歲,科研人員的亞健康不容忽視
2019-10-23
譯見||崔啟亮:MTI翻譯技術教學體系設計
2019-10-21
«
Previous
2
3
4
5
6
»
Next