在英語中,juice可以說是一個「多面詞彙」:不僅表示「果汁、榨汁」,也還有「胃液、消化液」的意思,在一定語境中還可以表示「power」。不信?今天就帶你一起打卡下那些和「juice」有關的英文詞彙,一起來「漲姿勢」~
Out of juice
如果你聽到歪果仁說"My phone is out of juice",你可千萬不要以為他手機缺果汁了?手機怎麼能「缺果汁」是不是,理解錯了那可就尷尬了!
在這裡,juice相當於我們英文口語中的power,所以「out of juice=out of power」是「沒電了」的意思,這是非常口語化的表達方式,可不是「果汁沒了」的意思哦。
例句:My phone is out of juice. Can I use your phone?
我手機沒電了,我能借你電話打一下嗎?
On the juice
那麼,短語on the juice又是啥意思?在果汁上?在電上?
非也,這個字面意思跟它真正的意思完全不搭邊。Juice在這個短語中的意思,相當於「酒」,而on the juice的真正含義則是「酗酒,大醉」,所以這個短語它真正的含義是「酗酒、狂飲作樂」。
例句:She won't be able to return your call. I'm afraid she's on the juice again.
她不會給你回電的,恐怕她又在酗酒。
Juice up
當你某天聽到外國人和你說:「Let’s go out and get juiced up tonight!」
這句話乍一看,大家都能明白,但是小編猜你內心可能存在小小疑問,「咦?為啥出去玩不喝酒,一定要喝果汁呢?」
看到「Juice up」你會不會理解成「果汁崛起」?可其實,人家想表達的可不是讓你「喝果汁」。「juice up」在這裡表示「充滿活力,使精神振奮」。
在詞典中,juice還有「活力;權力;影響力」等含義,雖然在日常生活中用得少,但是各種考試中,這也經常作為一個考點,來考察考生對於「常見單詞生僻意思」的理解哦(趕快mark起來)。
例句:Now let's really juice this up !
現在,讓我們真正活躍起來!
Stew in one's own juice
Stew: 用湯汁燉,燜;
beef stew 燉牛肉;(美味呀)
看到這個短語,你可千萬別理解為「用湯汁燉自己」,這個畫面真的是不敢想像啊!這時候你可以發揮自己的聯想能力get它真正的意思......其實它真正的意思而是「自作自受,自食其果」。
例句:Leave them to stew in their own juice.
讓他們自食其果吧。
Juice loan
看到這個詞,是不是有一種某某借債公司的感覺。這個短語確實跟借錢有關,但是 傾向於跟黑社會借錢,表示「高利貸,驢打滾」。
例句:It’s a juice loan, not a low interest loan.
那是高利貸,不是低息貸款。
Juice man
有了「juice loan」做借鑑,大家應該知道這個短語表達可不是喝果汁的人,反而是個美國口語中描述黑社會相關的表達,表示「高利貸討債的人或打手」。
例句:The juice man is a real fiend on collecting the loan for his boss.
高利貸討債者在替其主子討債時十足是個惡魔。
學到這裡,大家口渴了嗎?
趕緊來一杯juice醒醒腦吧~
一邊學習juice的相關乾貨 一邊喝juice
這個畫面簡直爽到無法形容