資料||9款入門到專業翻譯工具介紹,精準好用

2019-10-17     翻譯教學與研究

本文轉自:Million英語

無論是海外求學還是國內讀書,英文文獻翻譯恐怕是絕大多數同學都要面臨的棘手問題,怎樣翻譯才信達雅?

如何準確理解原版閱讀材料的大意?這個詞在這裡到底作何解?

百萬今天精心準備了這份翻譯工具清單,共9個網站和軟體,無論是簡單的詞義查詢,還是高端學術研究需求,這裡都能滿足,一起看看吧~

西班牙文學巨擘塞萬提斯曾這樣描述翻譯的艱辛:

Translation is the other side of a tapestry.


翻譯如同土耳其地毯的背面。

意思是說,如果翻譯太過生硬,就如同從反面觀看土耳其地毯,無法領略到原文的精髓,只能看到一個近似卻雜亂的譯文。

翻譯不易,但是熱愛翻譯的小夥伴也不少。由於大家英語水平有別,要找到適合的輔助工具還需要多花些心思。下面,就給大家整理了9大翻譯輔助工具,基本可以滿足各層次翻譯需求。

入門級

下面2個翻譯工具,相信不少小夥伴都用過。用起來很方便,也很適合翻譯初學者。用好它們,可以幫助我們打好語言基礎,為更高級學習做好準備!

Google Translate

▌適用人群

翻譯工作者,語言愛好者

▌主要特點

谷歌翻譯(Google Translate)是語言愛好者必備利器,有網頁版和APP等多個介面,支持多種語言互翻。網頁版

谷歌機器翻譯起步較早,在通過採用谷歌神經機器翻譯(GNMT:Google Neural Machine Translation)系統,大幅提升翻譯速度和準確度。谷歌翻譯的APP版本,在語音翻譯和圖像翻譯方面做的很方便。

▌推薦語

谷歌翻譯可以極大提升翻譯效率,在科技文、商務文方面尤為出色,但在文學、藝術領域還有待提高。總之,它是有力的機器翻譯輔助工具。現在,谷歌翻譯的APP版本可以直接把圖像翻譯成文字。

當然,網上有好多小夥伴吐槽谷歌翻譯不智能,希望以後越做越好。

Bing Translator

▌適用人群

語言愛好者、有翻譯需求的人群

▌主要特點

必應翻譯(Bing Translator)是微軟提供的一項文段和網頁全文翻譯功能網站。與谷歌翻譯類似的是,必應翻譯同樣採用統計機器翻譯技術。網頁版

必應翻譯藉助微軟強大的語料庫資源,翻譯質量高,同時還提供翻譯對比,還貼心提供了微軟商務翻譯工具小應用!

▌推薦語必應翻譯可以說是微軟最受歡迎且最具實用性的移動應用之一,既有光學字符識別(OCR)技術,還有語言翻譯功能。對翻譯要求高,翻譯速度快的學生、辦公室白領可以使用這款翻譯軟體。

小眾、實用

平時我們常常遇到這種情況:在各大詞典上查某個詞語、句式表達怎麼也查不到,只能攤手。碰到這些情況,一定要看看下面這些小眾但實用的工具!

Urban Dictionary

▌適用人群

歐美文化愛好者

▌主要特點

歐美青少年用語;年輕人口頭禪、俚語

▌推薦語

Urban Dictionary是翻譯中一定會用到的實用詞典。很多時候,可能一個詞在牛津、韋氏大詞典反覆查找都找不到,那麼這時候,你必須看看Urban Dictionary!

這裡搜集美國青少年次文化中的用語,網絡語言,或者歌曲、影視用語。總之這裡有最時髦的表達,是年輕人文化的聚集地。

不過,它是全英文版的,所有對初學者有點難度。如果想了解美國當代文化,尤其是學俚語,那用這個詞典就對了!

Online Slang Dictionary

▌適用人群

英語學習者、英語文化愛好者

▌主要特點

英美習語大全。

▌推薦語

在線俚語字典創立於1996年,它是網絡上最老的俚語字典。它提供超過17000個俚語單詞。這裡收集的俚語來源於電視節目、電影、新聞出版物等。

這個詞典比較獨特的功能在於會講解俚語使用情況、使用場景以及粗俗度等。

Word Spy

▌適用人群

英語學習者;語言學研究愛好者

▌主要特點

詞源分析、新詞速遞

▌推薦語

這部詞典收集了英語中最新的創新詞、舊詞新用、當下最時髦的詞語和句式。

英語每天都在不斷產生新詞。如果擔心自己的英語用法跟不上時代,或者對新詞理解沒把握,又或者不清楚那些沉寂許久的舊詞又添了什麼新意,一定要看看Word Spy!

專業級

下面這些大多是計算機輔助翻譯工具和語料庫,更適合想從事口譯、筆譯等工作的專業人士。

Trados

▌適用人群專業翻譯、科研人士

▌主要特點

本地化工作者必備工具;翻譯項目管理首選軟體

▌推薦語

塔多思(SDL Trados)是一種計算機輔助翻譯軟體。Trados這個名字各取了translation、document和software三個單詞中的幾個字母合併而成。頁面是這樣的

特別高大上!有沒有!這款軟體也被稱為翻譯記憶軟體。簡言之,就是把翻譯記錄用工具存儲起來,分別放到記憶庫和句料庫中。在翻譯工作中,軟體自動搜索這兩個資料庫,並對相同內容、相似內容進行萬全匹配和模糊匹配,自動插入譯文或者給予參考譯文。

Trados是本地化工作者必不可少的工具,它能提升翻譯內容的一致性,減少重複勞動,降低翻譯項目成本。

Déjà Vu X

▌適用人群

語言學習學生、翻譯項目管理人士

▌主要特點

計算機輔助翻譯;強大的文件處理能力;翻譯文檔自動保存。

▌推薦語

Déjà Vu來源於法語,是「既視感」的意思。Déjà Vu作為一種計算機輔助軟體中,功能和Trados類似。或許就像它的法語名字,這款軟體通過檢索似曾相識的的翻譯內容,提供參考翻譯。

作為計算機輔助翻譯(CAT)方面的後起之秀,它有獨立的操作平台,左右對稱的簡潔、直觀介面,多個文件可在一個介面內進行翻譯操作。

Transmate

▌適用人群

翻譯愛好者、技術咖

▌主要特點

中國首個自主研發的計算機輔助翻譯軟體,所以有中文版!

▌推薦語

Transmate系列軟體是目前中國首個自主研發的翻譯輔助軟體。這款CAT軟體彙集項目管理、翻譯、校對、排版四大功能,避免重複翻譯,提高翻譯和項目管理效率,確保譯文的統一性。

它分為單機版、網絡版和項目管理版本。可以實現個人免費使用、實時翻譯記憶、自動排版功能、導出雙語或目標語文件、自定義資料庫等功能。

COCA 語料庫

▌適用人群

英語深度學習者、學者、研究人士

▌主要特點

語料庫形式;專門用於語言教學、比較分析

▌推薦語

語料庫是指經科學取樣和加工的大規模電子文本庫。藉助計算機分析工具,研究者可開展相關的語言理論及應用研究,如語言教學、比較分析等等。而今天要介紹的當代美國英語語料庫(COCA)是英語世界最大的免費語料庫。該語料庫包含超過5.2億字的文字,來源於口語、小說、流行雜誌、報刊和學術文章。

高級翻譯人員需要常常使用語料庫,了解詞語、句式在母語國家的使用率、使用背景和分布,可以讓翻譯更加地道、純正。希望大家要學以致用~

文章來源: https://twgreatdaily.com/LbA6320BMH2_cNUgKZ6B.html