《新概念英語》(三)課文長難句分析及翻譯
一、課文 Lesson1 A puma at large
Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.
The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered(adj.被困得走投無路的). The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of 'cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.
一、重點句子分析
1.When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. 當倫敦動物園接到報告說,在倫敦以南45英里處發現一隻美洲獅時,這些報告並沒有受到重視。
語法分析:這個句子是一個含有時間狀語從句的主從復合句,而且在時間狀語從句中又包含一個同位語從句。when引導的是時間狀語從句,that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London是reports 的同位語從句。……they were not taken seriously.是主句,這裡的they是指reports。take sth. ……seriously 是固定短語,意思是「認真對待…」
2.Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits.無論它走到哪裡,一路上總會留下一串死鹿以及死兔子之類的小動物。
語法分析:這是一個含有讓步狀語從句的主從復合句,Wherever相當於no matter when引導讓步狀語從句。a trail of dead deer and small animals like rabbits 本是left的賓語,但是如果直接放在left之後的話,就會導致一個很長的賓語以後,附加了一個介詞短語behind it,這樣句子顯得太鬆散,所以就把長長的賓語轉移置於behind it 之後,顯得句子結構更緊湊。這種現象在英語中叫「賓語後置」。」
3.It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.
想到在寧靜的鄉村裡有一頭危險的野獸繼續逍遙流串,真令人擔心。
語法分析:此句是主語從句,it是形式主語,實際主語是that從句。慣用語at large 為自由的,未受管制的意思。例如:
Six prisoners are still at large along with four dangerous recidivists. 4個危險的慣犯和其他6名犯人仍然在逃。
二、課文參考譯文
美洲獅是一種體形似貓的大動物,產於美洲。當倫敦動物園接到報告說,在倫敦以南45英里處發現一隻美洲獅時,這些報告並沒有受到重視。可是,隨著證據越來越多,動物園的專家們感到有必要進行一番調查,因為凡是聲稱見到過美洲獅的人們所描述的情況竟是出奇地相似。
搜尋美洲獅的工作是從一座小村莊開始的。那裡的一位婦女在採摘黑莓時的看見「一隻大貓」,離她僅5碼遠,她剛看見它,它就立刻逃走了。專家證實,美洲獅非被逼得走投無路,是決不會傷人的。事實上搜尋工作很困難,因為常常是早晨在甲地發現那隻美洲獅,晚上卻在20英里外的乙地發現它的蹤跡。無論它走哪兒,一路上總會留下一串死鹿及死兔子之類的小動物,在許多地方看見爪印,灌木叢中發現了粘在上面的美洲獅毛。有人抱怨說夜裡聽見「像貓一樣的叫聲」;一位商人去釣魚,看見那隻美洲獅在樹上。專家們如今已經完全肯定那隻動物就是美洲獅,但它是從哪兒來的呢?由於全國動物園沒有一家報告丟了美洲獅,因此那隻美洲獅一定是某位私人收藏豢養的,不知怎麼設法逃出來了。搜尋工作進行了好幾個星期,但始終未能逮住那隻美洲獅。想到在寧靜的鄉村裡有一頭危險的野獸繼續逍遙流竄,真令人擔心。
文章來源: https://twgreatdaily.com/3lU0_XABrZ4kL1VikWYe.html