大家在學英語的時候會發現,
有很多短語或詞組是不能憑藉其表面意思
去判斷整個句子的含義,
它們大多數情況下是有其引申意思的。
今天我們就來介紹這麼一組詞!
比如說上學時期,老
師一定講解過「一次、;兩次、三次」的說法,
once=一次、twice=兩次……,
一般表示次數,
就是 數字+ times,
如three times、four times……,
但有個詞跟這個表達方式很類似,
意思卻完全不同,
那就是「two-time」。
很多人在第一眼看到「two-time」,
會下意識地理解為「兩次」!
那two-time 真的是 「兩次」嗎?
其實不然。
1
two-time
two-time是一個動詞詞組,
正確意思是
「 腳踏兩隻船;欺騙;出賣;愛情上對…不忠」。
英文釋義:
to deceive someone you are having a relationship with by having a secret sexual relationship with someone else at the same time
對伴侶不忠,與另一個人有秘密的性關係
有一種說法是two-time是to have two at a time(一次和兩個人)演變而來的,常用於非正式場合中。
例:
I ended the relationship when I found out he was two-timing me.
當我發現他腳踏兩條船時,就分手了。
它的名詞形式「對愛情不忠者,腳踏兩條船者」是two-timer
2
the third degree
這也是一個口語中的非正式用法,
third是第三,
degree有「程度」的意思,
但是the third degree並不是第三度,
而是
asking serious questions and/or giving someone rough treatment to get information
問一些嚴肅的問題或者粗暴地對待某人來獲取信息;嚴厲盤問;逼供;刑訊
有說法說這個詞是源自
刑事司法法典里描述不同程度的謀殺時所用的詞彙,
也有說是源自
共濟會(是一個全由男性組成的團體),
他們舉行奢華的秘密儀式,
其成員要想成為第三等級會員或石匠大師,
必須接受嚴格的質詢。
例:
I got the third degree when I got home last night.
昨晚我回家時被家人嚴加盤問。
3
the eleventh hour
字面上看是「第十一個小時」,
但是它其實並不是簡單的這個含義。
這個詞組源自《聖經》:
「And when they came that were hired about the eleventh hour they received every man a denarius.
(那些第十一個小時雇來的人和其他別的時間雇來的人的工錢是一樣的)」
這句話的意思是,
有些很早就雇來做工的工人
和最後快結束了時雇來的工人的結工資是一樣的。
後來the eleventh hour就變成了
「 最後時刻,剛好來得及的時刻」。
它的英文解釋是
the last moment or almost too late
最後一刻,最後時刻
例:
We only received the signatures at the eleventh hour.
我們在最後一刻才收到簽字。
an eleventh-hour decision by the union to call off the strike
工會在最後一刻作出的取消罷工的決定
小編微信:aiyingyu66,朋友圈也精彩
在看你就 點點我
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/tUkiXHIBiuFnsJQV68li.html