如今,中國的國際化程度越來越大,早餐的西化也越來越普遍。
有人早餐吃麵包,有人早餐吃燕麥粥,有人早餐吃漢堡,還有人早餐吃昨晚剩下來的烤串兒。
不過,純正的中式早餐也從來沒有消失,還逐漸變成一種有情調的生活方式,而且還火到了國外去。
那麼,問題來了,這麼令郎滿目的中式早餐,要怎麼跟老外形容呢?燒麥怎麼講?糯米雞怎麼講?「我喜歡吃肉包子的皮,但不喜歡吃餡兒」怎麼講?
今天就讓我來普及一下中式早餐的相關英語吧~
Category 1. Steamed Items
第一類:清蒸類
首先來講講為什麼叫 steamed items,「蒸」這個動作是 steam,它的過去分詞 steamed 就表示「蒸製的」,而 item 這個詞表示一個「單品」,放到餐廳里的話也可以換成 dish(一道菜)
蒸食應該算是中式早餐的神髓,而且也是最大的一個門類。
談到蒸食就肯定不能不說饅頭和包子了,以前課本上教的是 steamed bread 和 steamed stuffed bread,直譯過來是「蒸出來的麵包」和「蒸出來還夾了東西的麵包」;
這種翻譯真的太囉嗦,其實老外早在就開始用拼音了,直接叫 mantou 和 baozi。(這種現象也基本適用於所有的中餐,所以如果不會講,直接講拼音也行)
其他明星產品包括:
花捲:twisted mantou(扭曲的饅頭)
湯包:gravy baozi(肉汁包)
小籠包:gravy baozi in bamboo steamer(蒸籠里的肉汁包)
年糕:rice cake
發糕:rice sponge cake(米做的海綿蛋糕)
年糕:golden cake
糍粑:glutinous rice cake(粘稠的米糕)
燒麥:rice bag
窩頭:corn mantou / sorghum mantou(玉米饅頭/高粱饅頭)
腸粉:Cantonese roll noodle(廣東的卷狀粉)
清蒸類相關詞彙:
蒸籠:bamboo steamer(簡稱 steamer)
皮:wrapper
餡:stuffing
Category 2. Fried Items
第二類:煎炸類
說到煎炸類,首先想到的當然是油條啦。
油條從本質上來講是一條麵糰(dough),所以以前有老外叫它 fried dough stick(炸過的面棍),有時也特別說是 Chinese fried dough stick,因為西方一些國家也有類似的料理。
不過,同包子一樣,現在也經常直接叫拼音。
其他明星產品包括:
生煎包:pan fried baozi(鍋煎包)
煎餅果子:Chinese taco(中式墨西哥卷)
麻球:fried tangyuan(炸湯圓)
糯米雞(湖北版):fried sticky rice ball(炸糯米球)
饊子:fried noodle
蔥油餅/手抓餅:pastry pancake(面制的煎餅)
煎餃:pan fried dumpling
煎炸類相關詞彙:
煎鍋:pan
酥皮:crust
Category 3. Boiled Items
第三類:水煮類
水煮類,最主要的兩個主角當然是湯麵(noodle)和粥(porridge),
另外,好多老外其實覺得中國的麵條都像日式拉麵(ramen),所以也直接管這些麵條叫 ramen(而且其實本來就是中國料理嘛)
其他明星產品包括:
白粥:plain porridge(簡單的米粥)
紫米粥:black porridge
雜糧粥:cereal rice porridge
雜糧粥:chicken porridge(其他粥類似)
陽春麵:plain soup noodle
米粉:rice noodle
寬面:band noodle
刀削麵:piece noodle
水餃:soup dumpling
餛飩:wonton
Category 4. Baked Items
第四類:烘烤類
話說這是我最喜歡的一個門類,既熱乎,又乾爽,又沒有什麼油。(同時還因為小時候家門口就有一家賣燒餅的)
明星產品包括:
燒餅/鍋盔:stone oven pancake(石爐里做的麵餅)
米粑:rice pancake
肉夾饃:Chinese hamburger(中式漢堡)
烤紅薯/烤地瓜:roast sweet potato
烘烤類相關詞彙:
石爐:stone oven
Category 5. Side Dishes
第五類:配菜
說到中式早餐,配菜當然也是不能不提的。在這個版塊,我們就來講講各色鹹菜、配菜、醬料怎麼講。
首先肯定得介紹一下中式醬料的大IP——老!干!媽!
其實它在國外就叫 Lao Gan Ma,不過好多老外記不住這個發音,就管它叫 Angry Lady Sauce(憤怒女士辣醬)
明星產品包括:
鹹鴨蛋:slated egg
荷包蛋:fried egg
炒蛋:scrambled egg
白水蛋:poached egg
皮蛋:century egg
酸菜:pickled cabbage(腌白菜)
榨菜:Sichuan pickle(四川泡菜)
酸蘿蔔:pickled turnip
辣蘿蔔:spicy pickled turnip
酸豆角:pickled kidney beans
豆乾:dried tofu(干豆腐)
乾絲:sliced dried tofu(干豆腐)
花生米:peanut
鹽水煮花生:boiled salty peanut
腐乳:fermented tofu(發酵的豆腐)
脆辣椒:fried chilli
相關調料詞彙:
醬油:soybean sauce
醋:vinegar
辣椒油:chilli oil
花椒油:vine pepper oil(藤椒油)
紅糖:brown sugar
黃糖:raw sugar
Category 6. Dessert
第六類:甜品
甜食在中式早餐里的分量當然也是不能小覷的,而其中最享譽全球的應該就是湯圓了吧。
以前還費著勁兒跟老外說是 rice dumpling(米餃子),而現在湯圓真的太出名了,老外直接叫它 tangyuan 或者 yuanxiao,這可真是方便多了。
其他明星產品包括:
豆腐腦:tofu jelly(豆腐凍)
銀耳湯:tremella soup
芝麻糊:sesame paste
紅豆沙:red bean paste
口味相關詞彙:
桂花:sweet osmanthus
豆沙:red bean
綠豆:mung bean
花生:sweet peanut
芝麻:sesame
蓮子:lotus seed
奶黃:custard
Category 7. Beverage
第七類:飲料
說到中式早餐的飲料,最經典的單品應該就是豆漿了,不少人在翻譯「豆漿」的時候都有糾結過,不知道它和「豆奶」(soybean milk)有啥區別。
其實,從根本上說,「豆漿」和「豆漿」是一回事。所以我們可以直接把豆漿叫做 soybean milk。
不過,我們買到的豆奶其實是在豆漿的基礎上加了幾道精緻工藝,所以為了區別可以把「豆漿」叫做「自製豆奶」(homemade soybean milk),也可以理解為「家常豆奶」。
其他明星產品包括:
豆汁:fermented soybean milk(發酵的豆漿)
米湯:sweet rice soup
酒釀/米酒:sweet rice wine
紅豆湯:red bean soup
綠豆湯:mung bean soup
蛋花湯:egg-drop soup
紫菜湯:seaweed soup
涼茶:herbal tea(草藥茶)
最後,
再送給大家一些形容早餐的詞彙:
營養 nutrition(n.)[nju'triʃn]
A good breakfast can provide you the nutritions you need for the day's work.
一頓良好的早餐能為你提供你一天工作所需的營養。
均衡的 well-balanced(adj.)
This meal seems nutritiously well-balanced.
這頓飯似乎營養很均衡。
令人心安 soothing(adj.)['suðiŋ]
I find hot soybean milk very soothing.
我覺得熱豆漿非常讓人心安。
提神 refreshing(adj.)[ri'freʃiŋ]
I prefer spicy food in the morning. They're refreshing.
我喜歡早上吃辣的。它們很提神。
多汁 juicy(adj.)['dʒusi]
I love this pork bao. It's so juicy!
我喜歡這個肉包,它好多汁!
多樣化的 diverse(adj.)[dai'və:s]
Chinese breakfast is pretty diverse. People in the north and the south have different opinions about what's normal.
中式早餐是很多樣化的。北方人和南方人對「什麼叫正常」有不同的觀點。