本文首發於微信公眾號「BB姬」(bibiji300)
原創不易,喜歡我們就請多多關注吧~
mumu丨文
前段時間,漫威首部華裔超級英雄單人電影「上氣」在國內引起了很大的爭議,因為背景設定中的「滿大人」有辱華的成分,讓人實在難以接受。
不禁讓人懷念起很久以前的一部動畫——《成龍歷險記》。
《成龍歷險記》的梗很多,時至今日,你依舊能在各種視頻彈幕里看到阿福「烏鴉坐飛機」的身影。
01
龍叔、老爹和小玉
很多年前,我一直以為《成龍歷險記》是一部國產製作,然而與印象中不同的是,這是一部 地地道道的美國動畫。
從1998年,美國龍之寶工作室開始與華人功夫巨星成龍接觸。
彼時成龍在美國好萊塢的發展逐漸開始起色,主演的動作電影《尖峰時刻》不僅讓他登上了《時代》雜誌封面,同時也確立了他在好萊塢一線動作影星的地位。
當時成龍在國外火的不要不要的,雙方順水推舟,在2000年推出了動畫《成龍歷險記》。
原版動畫基於成龍形象製作,共95集,分五部:符咒篇,惡魔篇,動物篇,面具篇,黑氣篇,還有一些穿插著的番外篇。
每集片尾的有問必答環節中,成龍親自真人出鏡客串。
主角「龍叔」表面上是一名來自香港的考古學家,實則身懷功夫絕技,平日在古董店看店,暗中則協助13區警察組織工作。
「啊~倒霉倒霉倒霉!!」是他的口頭禪。
每當他遇見麻煩事就會開始碎碎念,一邊奔跑一邊發揮借物大師的本領:
「對不起!」
「這個借我用一下,謝謝」
「等會兒會還給你的!」
老爹是古董店的老闆,在動畫里是個勢利眼老頭的形象,整天神神叨叨的。最常見的口頭禪就是:「還有一件事……」,「永遠不要懷疑老爹的話」。
作為本篇中的智慧擔當,老爹善於利用古籍解決難題,甚至「用魔法才能打敗魔法」的真諦。
小玉(左)
小玉,是龍叔的侄女,也是他最好的搭檔。
人小鬼大、古靈精怪的小玉,經常會給龍叔惹上麻煩。然而每當危機來臨時,她都會挺身而出,幫助龍叔順利渡過難關,可以說是劇情的推動者。
(十二生肖符咒,圖片來自微博)
在尋寶冒險的整體基調下,動畫融合了中國文化(功夫、生肖、八仙),日本文化(忍者、鬼面),西方奇幻(惡魔),還有超能力(符咒),特工隊(13區),黑幫(瓦龍),摔角(牛戰士)等等元素……
(前一秒還在耍帥,後一秒必打臉)
《成龍歷險記》一經推出便風靡美國,連續蟬聯了當時的北美動畫收視周冠軍, 2005年又經由央視引進國內。 不過印象里,《成龍歷險記》在一眾動畫中並不是特別出彩的一個。
要知道當年沒有現在那麼好的網絡條件,像現在這樣隨時隨地上網補番的情況?不存在的。
想要追一部動畫,就得在電視前蹲點等固定時間播出節目,如果碰上放學回家晚了、被老媽揪去寫作業了,漏看一兩集也是常事。
充滿西方色彩的惡魔篇
日本元素濃厚的面具篇
更要命的是,央視版的動畫順序完全是亂的。
——原版動畫在美國播出的時候有額外的番外篇,補足了沒有講清楚的劇情。央視引進的時候,完全按照美國的播放時間來排序,結果番外篇穿插在正常劇情中,讓劇情順序變得混亂。
(B站的動畫搬運下,有小夥伴科普正確的動畫順序)
所以電視上從來沒有按順序放過,我看得一頭霧水的。
時常想,日本大胖子特魯上一集還是好人,怎麼沒過一會兒就變壞人了?感覺自己錯過了一季的內容。
說實話,體驗非常差。
02
騷話王「阿福」
一個有趣的現象是,當外國人提到小時候看的《成龍歷險記》,很多人的第一印象是老爹的台詞:
「One more thing…」(還有一件事)
「Yu Mo Gwai Gui Fai Di Zao」(妖魔鬼怪快哋走)
「Magic must defeat magic」(只有魔法才能打敗魔法)
「國外貼吧」reddit上對於成龍歷險記的討論
而在中國,如果你和別人討論《成龍歷險記》,最後話題很可能會繞到滿嘴跑火車的騷話王「阿福」身上。
這裡就不得不提,央視強大的「本土化」能力。
原版動畫里很多中文名詞都是用粵語音調來標註的,不知道是錯譯還是刻意為之,央視譯製版與原版不少地方都有所出入。
比如瓦龍一直心心念念的那個「金雞王的寶藏」,其實是「秦始皇的寶藏」。
第二季惡魔篇中,能夠打開地獄門的「潘庫寶盒」原來應該是「盤古寶盒」。
來自日本的鬼面具塔拉,不知為何被翻譯成「瓦龍」,與英國黑幫的「瓦龍」撞了名,成為小時候的不解之謎。
如果你看過英文原版就會發現,國語版在配音譯制的過程中,丟失了很多英文的幽默梗。當然,國語版也有誤打誤撞翻譯得好的地方。
比如阿福那千奇百怪的招式,中文反而呈現出不一樣的風味。其中最具有代表性的就屬「烏鴉坐飛機」和「龍捲風摧毀停車場」。
「阿福是成龍歷險記中武力值高而又愛說騷話的唯一的人。他身材很高大;蠟黃臉色,皺紋間時常夾些傷痕;目光銳利,電眼逼人;一身有稜有角又硬邦邦的肌肉;幾綹詭異的鬍子。穿的雖然是武術服,可是又髒又破,似乎十多年沒有補,也沒有洗。他對人說話,總是滿口騷話,叫人半懂不懂的。因為他叫阿福,別人便從他技能表上的「黑虎掏心」這一招里里,替他取下一個綽號,叫作黑虎阿福。」
——這是網友們對阿福的描述。其實「黑虎阿福」的原名並非來自黑虎掏心的招式,在英文版里阿福叫hak foo,就是"黑虎"的粵語讀音。
2017年7月《Fate/Apocrypha》動畫在B站熱播,儘管這部動畫的評價並不高,但其中有個偽娘屬性的角色阿福卻非常有人氣。
(設定是男的)
因為和《成龍歷險記》里的阿福撞名,有人把他們P在了一起,做成了鬼畜。
本身「掏出來比你大」的偽娘阿福就非常具有衝擊力,《成龍歷險記》的阿福也不妨多讓,資本主義冷血殺手的他卻滿嘴騷話跑火車。
很多人一看,「烏鴉坐飛機」、「龍捲風摧毀停車場」這也太風騷了。 雙重反差之下,神奇的化學反應誕生了,阿福梗火出了圈。
同年的Dota2 Ti7邀請賽上,LFY對陣VP的關鍵比賽上演了驚天翻盤。
其中LFY隊員afu的搶盾可以說是比賽轉折:49分鐘VP眾人打盾,在己方大哥陣亡的情況下,afu使用土貓跳入人群,一腳踢暈4個,然後搶盾滾走。
又因為afu與《成龍歷險記》的阿福撞名,後來論壇貼吧有了這麼一句話,「殺人誅心還有雞,阿福烏鴉坐飛機。」
類似的日常應用還有很多,可能你看個LOL視頻,一旦蓋倫開轉,底下就會有人刷「龍捲風摧毀停車場」之類的彈幕。
網絡時代的梗讓《成龍歷險記》復活了。誰能想到,原本躺在古舊回憶里的童年動畫就這麼煥發了第二春。
03
內在的魔法
在「大人們」的刻板印象里,動畫片往往意味著低齡向,沒有深度的劇情,永遠的正邪對立,都是給小孩子看的。
但《成龍歷險記》是個例外,多年後再次回顧,發現有些道理長大後才能看懂。
本質上來說,《成龍歷險記》是一部標準美漫風格的冒險動畫。
龍叔、老爹雖然是地地道道的香港人,然而作為劇情推動者的小玉卻是從小在西方長大,動作思維模式都非常的「西化」。
但或許是因為動畫以成龍電影對標,這樣一部美國動畫,卻有一個中國哲學色彩的故事內核。
就比如動畫第二集,小玉央求著龍叔學功夫時,成龍脫口而出的一句:「智者向內尋求力量,不智者才會向外尋求」。
身懷功夫絕技的「龍叔」並不是萬能的超級英雄,他也有打不過的人。
面對人多勢眾的黑手幫,或者體型魁梧的黑虎阿福,他同樣會被追的抱頭鼠竄,但往往能在躲避的過程中利用智慧最終擊敗對手。
儘管動畫名字叫做《成龍歷險記》,但其實老爹、小玉的戲份並不少。龍叔一家子就像個團隊,每個人在動畫中都有自己的位置與作用。
可能上一集龍叔是劇情的中心,下一集面對魔法師的對手則需要老爹的智慧,一句「妖魔鬼怪快走開」往往比拳頭更管用。經常調皮搗蛋的小玉也有不少拯救龍叔的高光時刻。
成龍是近年來唯一一個真正出圈的華人影星,當年他以華人身份在北美出演了不少好萊塢電影,更是被奧斯卡授予終身成就獎。
繼李小龍之後,他把中國功夫推廣到了另一個新高度。至今很多外國人心目中,一提到中國功夫就會想起Jackie Chan的名字。
但Bruce Lee只有一個,Jackie Chan也只有一個。
可以說,《成龍歷險記》是天時地利之作。
距離阿福"烏鴉坐飛機」的梗已經過去了兩年,《成龍歷險記》也要馬上20周年了。重新翻出來後,才知道這部動畫有多好看,很多情節放到現在再看依然非常有趣。
後來國產的《新成龍歷險記》畫風大變,反而讓人覺著這部動畫難能可貴了。
-END-