餐廳結帳還在說 "how much"?怪不得外國人給你白眼

2020-08-11     TonyRongEnglish

原標題:餐廳結帳還在說 "how much"?怪不得外國人給你白眼

餐廳結帳為什麼不用 how much?

how much 多少

how much 的意思是多少,是詢問價格的常見句式,但這個表達不適用於餐廳等正式場所,更適用於生活化的地方,比如菜市場、小賣部和路邊的小吃店。

同學們在詢問價錢的時候,不要直接拋出一句 how much ,最好說一個完整的句子,不然別人還以為你在問數量有多少。

例句:
How much is this ice lolly?
這根冰棍多少錢?

在餐廳吃飯,都是有帳單的,所以在餐廳結帳,我們通常會用到一個單詞,那就是 bill.

結帳有哪些表達?

What is the bill ?

一共多少錢啊?

May I have the bill ?

帳單可以拿給我嗎?

問服務員要帳單當然不只是看看自己的消費水平,而是打算買單了。

I would like to foot the bill .

我要結帳。

foot 作動詞的時候,意思就是支付,所以 foot the bill 也表示結帳。

例句:
We have had enough, may I have the bill ?
我們吃飽了,能給我拿一下帳單嗎?

Check, please.

麻煩結下帳。

Can I have the check?

能給我拿一下帳單嗎?

例句:
Check,please.
麻煩結下帳。
Sir,cash or credit card ?
先生,您是刷卡還是付現金?

提 示 :

check 和 bill 都是帳單的意思,區別在於,bill 是英式英語,check 是美式英語。

在外面吃飯,除了別人請客就只能 AA了,那麼這兩種結帳方式用英語怎麼表示呢?

AA制的A 到底是什麼意思?

Algebraic Average AA制

algebraic 指的是代數,而average 表示平均的,兩個單詞組合在一起的意思就是分攤帳單,即現在非常流行的AA制。

go Dutch 分開結帳

pay separately [ˈseprətli] 分開付帳

據說以前的荷蘭商人吃飯通常是各付各的,所以英國人把AA制譯為 go Dutch,也就是像荷蘭人一樣付帳。

例句:
You got it last time, let us go Dutch this time.
你上次請過客了,我們這次AA吧。

split the bill 各付各的

split the bill 不是真的把帳單撕開,而是各付各的。

I will pay for my share 我付自己那份

正式開飯前,大家可以用 I will pay for my share 事先申明這頓飯要AA。

go halves 平攤費用

go fifty-fifty 各付一半

halves 是 half 的複數形式, 和 fifty-fifty一樣,意思都是對半分,所以 go fifty-fifty 和 go halves 都表示兩個人平攤費用。

例句:
He offered to go halves with me on this meal.
他主動提出和我平攤這頓飯的費用。

中國是一個人情社會,在人情往來里,請客吃飯是必不可少的,那你知道請客怎麼說才地道嗎?

我請客不是 I will pay

It is on me 我請客

It is on me 可以理解成這次的帳算我的,意思正是我買單。

It is my treat 我請客

treat sb to sth

招待;款待;請客

treat 有款待的意思,所以我請客就是 It is my treat,我請他吃了午飯可以說 I treated him to lunch.

I have got it 我來付帳

例句:
Put away your wallet, it is on me.
收起你的錢包,這次我請客。

常見餐廳口語

點餐

Sir, may I take your order?

先生,可以開始點菜了嗎?

May I have a menu, please?

我可以看看菜單嗎?

My English is not that good ,do you have a Chinese menu?

我的英文沒那麼好,你們有中文菜單嗎?

How do you like your steak?

你的牛排要如何烹調?

Well done (medium well /medium/medium rare),please.

全熟(七分熟/五分熟/三分熟)。

Anything else?

還需要別的嗎?

No, that is all.

不用了,夠了。

就餐

Some tissues, please.

請幫我拿一些餐巾紙。

I would like a glass of ice water, please.

請給我一杯冰水。

For here or to go?

在這兒吃還是打包。

Take away, please.

我打包帶走,謝謝。

結帳

Can I take the check?

我能買單嗎?

Take care, please come again.

慢走,歡迎下次再來。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/Xyja33MBLq-Ct6CZ4e6B.html