動物有不同的習性,人也有不同的性格,在英語裡,我們也可以用動物形容不同性格的人,比如 sheep 的意思就不是綿羊這麼簡單。
you are a sheep 你真沒主見
sheep [ʃiːp]
n. 沒主見的人;隨波逐流者
綿羊不僅性情溫順,膽子還很小,所以 sheep 也指沒主見的人。
goat [ɡoʊt]
n. 色狼;好色之徒
因為山羊的繁殖能力特彆強,所以 old goat 的意思是老色鬼,不是老山羊。
monkey [ˈmʌŋki]
n. 頑皮的孩子;調皮鬼
猴子生性好動,景區的猴子也經常作弄遊客,所以 monkey 還有調皮鬼的意思。
例句: You are a sheep, I should not have asked you. 你真沒主見,我就不該問你。
He is a yes-man 他是個應聲蟲
yes-man [ˈjes mæn]
應聲蟲;唯唯諾諾的人
yes-man 的表面意思是說 yes的人,真正的意思是應聲蟲。因為 yes 表示肯定,總是說 yes 的人肯定只會隨聲附和別人,完全沒有自己的想法。
pushover [ˈpʊʃoʊvər]
好說話的人;耳根子軟的人
soft touch 好說話的人
動詞短語 push over 是推倒,名詞 pushover 可以這麼理解:
如果一個人的觀點很容易被別人推翻,那這個人耳根子肯定特別軟。
例句: He is only a yes-man ,we do not have to consult with him on this issue. 他只是個應聲蟲,這個問題我們沒必要和他商量。
有主見用英語怎麼說?
independent 自主的;有主見的
independent 既是經濟上的獨立,也可以形容思想上的獨立,你很有主見的英文就是 you are very independent.
She knows her own mind 你很有主見
很清楚自己想法的人,當然是有主見的人。
例句: Do not waste time persuading him, he is a very independent man. 別浪費時間勸他了,他是個很有主見的人。
black sheep 不是黑羊
black sheep敗家子;害群之馬
綿羊的毛色通常是白色,黑色的綿羊當然就是異類,所以 black sheep 象徵家族中的敗類。
因為黑色的羊毛不方便染色,沒有純白的羊毛值錢,所以 black sheep 也指拖累群體的個人,口語中常譯為敗家子和害群之馬。
There is a black sheep in every flock.
羊多必有黑羊,人多必有敗類。
black sheep 表示害群之馬,這句諺語的意思就是哪裡都會有害群之馬。
例句: I heard he is the black sheep of the family,you'd better keep away from him. 聽說他是個敗家子,你最好離他遠點。
替罪羊不只是 scapegoat
scapegoat [ˈskeɪpɡoʊt] 替罪羊
whipping boy 替罪羊
fall guy 替人受過者
scapegoat 起源於一個古老的習俗。
古猶太人要在贖罪日舉行贖罪祭,一般是準備兩頭羊,大祭司按住一隻羊的頭,表明人們過去一年所犯的罪已經轉嫁到羊身上了。
最後,人們要放逐這頭替罪羊到曠野,表示所有的罪孽已經去了沒有人的地方了。
後來,替罪羊這一說法流傳開來,scapegoat 也就有了替人受過者的意思,同義詞還有 whipping boy 和 fall guy .
例句: In order to escape punishment, she decided to look for a scapegoat. 為了逃避懲罰,她打算去找一個替罪羊。