此魚非魚,此菜非菜:聊聊跟食物有關的英文習語!

2020-06-16   新航道長沙學校

原標題:此魚非魚,此菜非菜:聊聊跟食物有關的英文習語!

大螃蟹、生蝦,牡蠣,外加還有好多魚.....

吃貨們聽到這兒,是不是已經口水飛流直下三千尺了?反正輕鬆君是捂臉兩眼放光了!但是且慢!今兒個小編想要跟泥萌聊的不是海鮮,也沒打算讓你去撈魚嘮蟹,只是想告訴大家當歪果仁提到它們時,可能還有別的意思哦~

Crab

Crab不僅有「螃蟹」的意思,還可以指那些脾氣怪戾、愛抱怨的人

例句:I don't know why she's been such a crab lately.

我不知道她最近怎麼那麼多牢騷。

Come the raw prawn

這是個澳洲俚語,表示「欺騙」、「算計別人」。Raw prawn在這裡不是「生大蝦」,意思是「施詭計的人」。

例句:Don't come the raw prawn with me mate, I can get it at home for that price.

別蒙我了,夥計,這價錢我在國內也能買到。

The world is somebody's oyster

Oyster說的是「牡蠣」。這是一個很口語化的表達,可以理解為「這世界是……的」。

例句:You』re young. The world is your oyster.

你們還年輕,這個世界是你們的。

各種蔬菜的英文,輕鬆君估計螢幕前的你們知道的也差不多了。可要是把這些菜放進習語裡,你知道它們都有什麼意思嗎?接著往下看下去吧~

A carrot and stick (approach)

這裡指的是「軟硬兼施(的方法)」。這個表達來源於以前的馬車夫在駕馭馬的時候會在馬的前面放一根胡蘿蔔,同時又會用一根鞭子在後面趕,讓馬兒快速前進。後來人們就會用這個來表達獎勵和懲罰並存

例句:Sometimes you just have to resort to the carrot and stick approach with your children.

有時候你只得對你的孩子們採取軟硬兼施的辦法。

Not know beans

「Not know beans」可不是不知道豆子的意思哦,這個短語的意思和豆子沒有任何關係,它表達的意思是「一無所知」、「一竅不通」,用來形容自己什麼都不知道。

例句:He doesn't know beans about cooking.

他對烹飪煮菜一竅不通。

說到「一無所知「、「不懂裝懂」而鬧出笑話的經歷,輕鬆君相信大家都曾經有過。疫情爆發後,特朗普就有這樣幾句金句頻出,成為網友們津津樂道的話題,更有人評論他是疫情期間的喜劇之王。他曾經說過這些話:

Nobody knows more about campaign finance than I do

沒人比我更懂競選資金了。

Nobody knows it better than me

沒人比我更懂了。

Who knows more about lawsuits than I do?

誰會比我還懂法律訴訟呢?

I know the subject better than anybody

我比任何人都要清楚這個話題。

In a pickle

Pickle原本指「腌菜」,但這個短語不是說人掉進腌菜里,而是指「陷入了困境」。

例句:Now we are in a pretty pickle. We are out of gas.

現在我們有點兒麻煩。我們沒油了。

(As) cool as a cucumber

如果有人說你像黃瓜一樣酷,那不是在說你綠,而是誇你夠淡定

例句:When everything seems to be going wrong, she stays as cool as a cucumber.

當一切事情都不對勁時,她卻依舊淡定。

Salad days

這個「蔬菜開會」的短語,和咱們的「青蔥歲月」的說法著實有點兒像,同樣用鮮嫩的東東來形容少不更事的階段

例句:I met her in my salad days.

我在少不更事時見到了她。