相比愛喝冰水的外國人,中國人更愛喝熱水。
在中國,多喝熱水也是非常暖心的關照。去了國外,不要把喝熱水說成hot water哦。
因為老外理解的hot water是滾燙的水,hot water更適合泡茶,一般要晾一會才能喝。我們平常喝的熱水應該是warm water。
It is so cold outside,I would like some warm water.
外面太冷了,我想喝點熱水。
熱水不是hot water,但hot確實是熱的意思。除了熱,hot還有下面好幾種意思。
hot 性感的
在形容人的時候,hot和sexy是一個意思,就是性感的。所以我現在很熱最好別說I am hot,老外會以為你在夸自己性感火辣,場面真的很尷尬。
His girlfriend is a hot girl.
他的女朋友是個性感的女孩。
hot 受歡迎的
除了性感,hot形容人的時候,還有受歡迎的意思,用法和popular一樣。那些很有人氣的名人,我們都可以用hot表示。
She is one of the hottest writers,her books sold well.
她是最受歡迎的作家之一,她的書很暢銷。
hot-tempered 易怒暴躁的
不管是性感的,還是受歡迎的,hot都是用來誇獎別人的表達。其實,hot還可以表示批評,意思是說一個人的脾氣暴躁,hot-tempered就是性急易怒的。
He is a hot-tempered man,so he often quarrels with his wife.
他是個脾氣暴躁的人,所以他常常和妻子爭吵。
hot food 辣的食物
在形容食物的時候,hot和spicy一樣,都是辣的。在國外的餐廳,想吃點熱乎乎的食物,不要對服務員說hot food,他很可能會給你端上一盤辛辣的食物。
I enjoy hot food, so I am going to have a fondue tonight.
我喜歡吃辣的食物,所以我今晚要去涮火鍋了。
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/KF3GN3EBnkjnB-0zv7m8.html