「隨便」說成whatever不禮貌!那老外怎麼說?

2020-06-05     譯境翻譯諮詢

原標題:「隨便」說成whatever不禮貌!那老外怎麼說?

剛學英文的時候我們就知道

whatever表示"隨便,無所謂"

但是在老外眼裡

whatever不能隨便說,很不禮貌!

為什麼「whatever」要慎用?

按照這個理解, whatever 表達一種「對他人話語的冷漠(indifference),相當於who cares!(誰在乎),亦或是「Get a life!(管好你自己、別來煩我)。通常表達的是一種負面情緒,帶有明顯的不耐煩。

1如果男朋友問你:

A:What will we have for breakfast?

早餐我們吃啥啊?

B:Whatever!

隨便!

2如果隔壁(鄰居)老王催你找對象:

A:Even your niece has gotten married, why are you still single?

連你侄女都結婚了,你為啥還不找對象?

B:Whatever!

要你管!

3 如果班上女生對你說:

A:Pikachu is the most handsome one in our class

皮卡丘是班上最帥的男生。

B:Whatever!

隨便!

看到這裡,有同學可能會說:反正就是不能用 whatever 唄?No!!!

之前,中國台灣政論節目已經把「大陸吃不起」演成了一部連續劇。繼大陸人民吃不起茶葉蛋、榨菜之後,他們又從獅子瘦到皮包骨的新聞中,得出「現在大陸連獅子都吃不飽」、「人都吃不飽還去管獅子」的結論。

在這種情況下,我們就可以大聲地回他們一個:whatever!下面教大家如何稍微禮貌一點的,回應對方自己的「無所謂、都可以」的態度!

suit yourself

隨你的便;按自己的意願行事

例句:

You don't want to join the club? Oh well, suit yourself.

你不願意參加俱樂部是嗎? 那好,隨你的便吧。

I don't mind.

我不介意。

這句話就意味著接受了對方的提議,對此沒有任何異議,處於一種「無所謂、都可以」的狀態。

例句:

A: How about eating hot pot tonight?

要不晚上吃火鍋?

B: I don't mind.

我不介意。

it's up to you

聽你的,由你決定

例句:

A: Let's go there.

那就去那裡吧。

B: It's up to you.

你決定(都可以)。

Anything will do.

什麼都行。

這是一句「佛繫到極致」的回答,字面意思是「什麼都行、什麼都可以」,「我不挑」。我們還可以說成 Anything is OK.

例句:

A:What would you like to eat?

想吃的什麼?

B:Anything will do.

都行,我不挑。

as you wish/if you want

隨你吧

例句:

As for your departments plan, you can change as you wish.

至於你們部門的計劃,你願意怎麼改就怎麼改吧。

You're the boss

字面意思為「你就是老闆」,實際含義表示「我聽你的」、「你說了算」。我想對方聽了之後,也會欣然為你安排,誰不想被捧得高一點兒?

例句:

A:Let s take a spin. What do you say?

出去兜個風怎麼樣?

B:You re the boss.

聽你的。

give a damn

不在乎, 不感興趣(永遠用於否定形式)

例句:

He couldn't give a damn whether he passes the exam or not.

他對考試及格與否滿不在乎。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/FPW4hXIBnkjnB-0zX5Th.html