踏莎行·院落深沉【宋】洪邁
院落深沉,池塘寂靜。
簾鉤卷上梨花影。
寶箏拈得雁難尋,篆香消盡山空冷。
釵鳳斜欹,鬢蟬不整。
殘紅立褪慵看鏡。
杜鵑啼月一聲聲,等閒又是三春盡。
【注釋】
1.深沉:深邃隱蔽。北宋梅堯臣《邃隱堂》詩:「華宇何深沉,但聞列圖籍。」
2.簾鉤:卷掛帘帷的鉤子。唐王昌齡《青樓怨》詩:「腸斷關山不解說,依依殘月下簾鉤。」
3.寶箏:箏的美稱。拈:原指手指捏取、搓搽東西。這裡指彈箏時的捻、攏、挑等手法。得:助詞,用在動詞謂語後,表示行為的實現。可靈活譯出。雁:雁柱,指箏面承弦的柱,排列如雁行。雁柱的作用是調整音高。
4.篆(zhuàn)香:是用香末盤繞成盤曲狀的爐香。
5.釵鳳:指飾有鳳形的頭釵。釵:古代婦女別在髮髻上的首飾,由兩股簪子合成。
6.欹(qī):斜,傾側。
7.鬢(bìn)蟬:即蟬鬢,古代婦女的一種髮式,兩鬢薄如蟬翼,故稱。亦借指婦女。
8.殘紅:落花。這裡借指憔悴人臉上殘留的脂粉。立:副詞。立刻,立即。
9.等閒:隨便,輕易。三春:舊指陰曆正月為孟春,二月為仲春,三月為季春。
【譯文】
夜晚的院落幽深隱蔽,池塘寂清謐靜。我睡不著覺,把窗簾卷掛在簾鉤上,映入眼帘的是滿樹梨花的花影。手指攏住古箏的弦,黑暗中箏面的雁柱也摸不到,音調也調不准。香爐中的盤香耗盡,懶得去添香料,身處屏風旁也徒然感覺到室內的寒涼。
鳳形的頭釵傾側在頭髮的一邊,蟬形的鬢髮發武零亂不整。憔悴面孔的脂粉顏色即刻減退,也懶得去照一下鏡子。月下傳來杜鵑鳥一聲聲催歸的啼叫聲,不經意間,一年中三春的美好時光就這樣輕易終結了。
【作者】
洪邁(1123——1202),南宋饒州鄱陽(今江西省上饒市鄱陽縣)人,字景盧,號容齋,又號野處。洪皓第三子。官至翰林院學士、資政大夫、端明殿學士,副丞相、封魏郡開國公、光祿大夫。卒年八十,諡「文敏」。配張氏,兵部侍郎張淵道女、繼配陳氏,均封和國夫人。南宋著名文學家。
明日詞牌
憶帝京
憶帝京:詞牌名,柳永制曲,蓋因憶在汴京之妻而命名,《樂章集》注「南呂調」。雙調七十二字,上片六句四仄韻,下片七句四仄韻。