「Tell me about it」並不是「告訴我」的意思

2019-08-02     英語罐頭



(〜 ̄ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第140篇英語知識文章

超級簡單的單詞tell相信大家都特都不會有陌生感,從剛學英語開始,我們說出這個單詞千百萬遍。但是俗話說的好,「潛水淹死人」,面對越簡單的單詞,我們可能越難以理解,越容易理解錯。

那麼tell還有什麼需要學習又讓人誤會的短語嗎?當然有,今天罐頭菌說一下,Let's go!

先來一個簡單的,tell a lie

She's always telling lies.

她老是說謊。

大家都知道,這是說謊的意思,那麼接下來這些可能你平時並沒有正確地理解。

1.You are telling me! 你說的對,就是這麼回事。

這裡並不是按照字面「快點告訴我」的意思來理解,而是要翻譯成「是這麼回事,說得對」。

A:Stephen's in such a bad mood today.

B:You're telling me!

A:史蒂芬今天心情很不好。

B:那還用說!

2.Tell me another one! 我不相信!

同樣的,這裡也不是是讓告訴別的事情,而是說,我不相信你所說的!有點類似網絡中的撒嬌用語「我不聽!我不聽!」

A:I worked all day yesterday.

B:Oh yeah, tell me another one!

A:我昨天工作了一整天。

B:是嗎,鬼才信你!



3.I』m telling you. 注意聽我說話

這裡不應該直接翻譯成「我正在說話」,而是要表示說,我正在說話,所以,「請注意聽我說話」。

We』ve been waiting a long time for this, I』ll tell you.

聽我說,我們等待這個已經很久了!

4.Don』t let him tell you that. 別相信他!

經常在美劇中出現的語句(特別是那些懸疑劇....),意思是「一定不要相信他說的」,而不應該翻譯成「別讓他告訴你」

A:He tell me I won』t make it.

B:Don』t let him tell you that.

A:他說我不會成功。

B:別相信他說的。

其實Tell還有很多其他的簡單用法,特別是一些口語化的短語,很多看似簡單但是卻非常容易讓人理解錯誤。關鍵還是要結合相關的語境與說話人的語氣進行判斷。


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!



文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/kw4uYGwBUcHTFCnf_cGZ.html