眼下,大家最為關注的電影,
莫過於電影《哪吒之魔童降世》。
昨天,關於哪吒的四川方言讀音
在網絡上吵翻了。
有讀「拿扎」「拿抓」的,
也有讀「落咋」「羅抓」的...
最讓人不解的是,
居然還有讀「na tuo」的?
好的嘛,
於是「四川人念不好哪吒」
成功登上新浪微博熱搜。
順便恭喜一下哪吒同學,
你成為了
「史上名字最難讀的電影男主人公」。
鼓掌!
四川人念「哪吒」的方式,
多得「令人噴飯」
哪吒怎麼讀?
四川人都躍躍欲試。
據不完全統計,
目前已出現的讀法有:
呢渣、羅扎、哦渣、
辣抓、拿抓、樂渣、
挪爪、勒砸、拉渣、
糯扎、挪炸、哪咋、
鵝扎、落咋、泥渣、
梨漬、娜扎、哪抓 ......
記者採訪到
來自成都、眉山、自貢、達州
等地的市民和文化研究學者,
聽聽他們怎麼說
魯獎得主周嘯天是達州渠縣人,他告訴天府早報記者,「我從小聽到哪吒的讀音,都是渠縣口音,音同「拿扎」。因為評書藝人是這樣讀的,所以傳播非常廣泛。」
楊先生是土生土長的成都人,當被問及「哪吒」用方言如何念時,他一邊比出一拿一抓的手勢,一邊說,「念拿抓嘛,我們從小就這樣念。啥子『羅抓』這種,沒得這種說法。」
榮女士老家在自貢,她用大家熟悉的自貢口音演示了一遍,「我們念羅扎(zha)」,其中的扎字翹舌明顯。
關於哪吒的方言發音,老家在眉山的張先生跟他的好朋友在微信群也討論了好久。他表示,自己念的是「羅匝(za)」,而同在一個地方長大的好友們,有的念「拿抓」、有的念「拿匝」,還有的跟隨普通話讀音相同,這讓他有點抓狂地表示,「我感覺我都不會念了。」
關於四川方言「哪吒」怎麼讀的問題,著名巴蜀文化研究學者袁庭棟表示,用四川話念哪吒應該念na zhua,「很多上了年紀的老人都曉得這樣讀。」
隔壁子重慶、貴州、湖南也念不好
關於哪吒的發音也引起了大家廣泛參與。
有網友開始引誘身邊的四川朋友,
讓他們發出「哪吒」的讀音。
更有四川網友表示:
「川普不好聽嗎?!做什麼又笑我!」
念不好哪吒的不止是我們喲!
重慶崽兒些,
你們考慮過娜扎小姐姐的心情嗎?
湖南人:手機上打不出來?
貴州人的同款「拿抓」
看完這些,
真的是要笑瘋了!
釋疑
哪吒為什麼難讀?
發現沒有,
不管是用普通話,
還是用方言,
哪吒兩個字都不太好讀。
那原因是什麼呢?
在魯獎得主周嘯天看來,
哪吒兩個字難讀,
是因為出自譯音。
「哪吒太子本是佛家護法神,印度傳說為毘沙門天王之子。《封神演義》托塔天王李靖在陳塘關作總兵時,夫人生下一個肉蛋,李靖用劍劈開,蹦出一個手套金鐲,腰圍紅綾的小孩,起名哪吒,從漢人習俗看,這個名字看上去怪怪的,讀起來也怪怪的,是因為生搬外來傳說的緣故。」
「哪吒故里」在哪兒?
袁庭棟:神話人物無法考證
除了全民方言說哪吒外,
不少地方的人還在爭做「哪吒老鄉」,
想讓自己的家鄉成為「哪吒故里」。
如南陽市西峽縣、
天津市河西區陳塘莊、
武都鎮陳塘關、
江油市陳塘關、
宜賓南廣鎮等。
其主要依據為古典神話小說《封神演義》《西遊記》
和民間傳說的描述地名、山貌、哪咤的供奉情況。
在魯獎得主周嘯天看來,「這是當下旅遊資源開發中的一種普遍現象,出自於發展經濟的需要,沒有更多道理可講。歷史人物及文學經典中的人物原型的故里,還可以考證。而文學經典中的虛構人物,則是小說家怎麼說,你就該怎麼信。比如哪吒出生地,根據《封神演義》就該在陳塘關。至於其最早的出處,則應該在印度。」
著名巴蜀文化研究學者袁庭棟表示,「哪吒百分之百是神話人物,在歷史上沒有任何真實性可言,所以很多地方建立哪吒故里也是毫無根據的做法。」
對於哪吒這部電影,袁庭棟坦言因為自己在青城山,所以尚未看過這部電影。但對於哪吒的形象,他十分推崇。他透露自己曾跟一位做動畫片的朋友聊起過哪吒,「哪吒這個形象年輕有為、除暴安民,是一個小英雄的形象,在很多動畫片中都出現過。我覺得動畫片里寫中國的少年英雄,最好的人物就是哪吒。」
那麼問題來了!
你是哪裡人,
你是怎麼念哪吒的?
來留言區擺一下!
新聞多看點
人民日報和央視同時關注了攀枝花康養產業!
綜合:天府早報、新浪微博
編輯:李可
審核:陳帆