(〜 ̄ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第202篇英語知識文章
國慶一天天就過去了,今天就是國慶的最後一天了,你準備好明天上班了嗎?(不用說,反正罐頭菌是還沒準備好的....)今天罐頭菌看見一個非常有意思的提問,問題來自於2016年的國慶節(剛好過了三年)
問題大概是這個意思:「day by day,day to day,day after day這三個詞組有什麼區別?他們是否可以互換呢?」後面還分別給三個詞組附上了例句:
I couldn』t stand sitting at a desk day after day.
Her health was improving day by day.
A baby's need for food can vary (from) day to day.
罐頭菌覺得這個問題實在是問得太好了,我相信很多人都不太清楚這幾個詞有什麼區別,畢竟在中文裡面,這中文都表示「每一天」。那他們都有些什麼區別呢?今天就和罐頭菌一起來看一下吧。
像上面所說的,在中文解釋裡面,這幾個詞的意思都是相同的,所以我們這時候還是要看回它們的英英解釋(來自劍橋詞典)
展示出來,可能大家還是不太能理解,罐頭菌來解釋一下:
1.day after day 每一天(repeatedly)
day after day主要強調「重複,每天不變」(repeatedly),例如說我們每天上班/上學,回家,兩點一線的重複生活,我們就可以用day fater day。
I』m sick of working day after day.
我厭煩了每天工作。
2.day by day 每天,逐日(gradually)
day by day主要強調「每天逐漸往某個方向或計劃前進」,就像解釋上寫的「more and more as each day passes」(隨著每天過去越來越....)。這我們可以用在一些進程計劃,又或者是一些可預見的情況下。
He's getting better day by day.
他正在逐日好轉。
3.(from) day to day 每天(都在變化)(unpredictably)
day to day主要也是每天都有變化,但它指的變化是每天都不一樣,不可預測的(unpredictably)。與day by day的計劃性前進不一樣,day to day主要強調變化多,難以預測。
The day to day movements of the stock market is unpredictable.
股市市場每天的走勢都是不可預測的。
解釋完之後,我們再回到問題給的例句看看,
I couldn』t stand sitting at a desk day after day.
我難以忍受日復一日的坐在桌子旁。(重複的每一天)
Her health was improving day by day.
她的健康狀況每天都在好轉。(往好的,可預測的方向前進)
A baby's need for food can vary (from) day to day.
一個嬰兒的食物需求每天都不一樣。(每天需求都在變,難以預測)
最後說個題外話,讓罐頭菌這樣的文藝傻帽青年稍微感嘆一下。
說真的,今天這幾個詞的辨析讓我想起文案天后李欣頻曾經寫過的一段文案,相信網絡上有很多它的其他二次創作版本,但它的原版是這樣的:
你寫ppt時,阿拉斯加的鱈魚正躍出水面,
你看報表時,梅里雪山的金絲猴剛好爬上樹尖。
你擠進地鐵時,西藏的山鷹盤旋雲端,
你在會議中吵架時,尼泊爾的背包客端起酒杯坐在火堆旁。
有一些高跟鞋走不到的路,有一些噴著香水聞不到的空氣,有一些在寫字樓里永遠遇不到的人。
出去走走才會發現,外面有不一樣的世界,不一樣的你。
相信很多要「逃離北上廣」的人看到這段文案之後(包括罐頭菌在內),都曾經想要過上不一樣的生活。環遊世界,看那些大家都沒看過的景色,遇見那些大家都難以遇上的人。
心之嚮往,世界各地,探索未知,把酒言歡。誰不想呢?
但要知道,假如沒有日復一日(day after day)的工作,哪裡來的每天(day by day)逐漸進步,財富與經驗的積累呢?又能每天(day to day)冒險,看見不一樣的景色呢?
當然,這只是我的個人觀點。世界很大,很多人能一夜暴富,兩三年收入千萬,但世界上90%的人都只是普通人。所以結尾罐頭菌還是要說會那句話。
望你能成為你想成為的人
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!