西媒用蹩腳中文炒話題,我使館甩出一首毛主席詩詞

2019-11-30     中國經濟網新媒體

近期以來,多家西方媒體以獲得所謂的中國政府內部文件為噱頭,不遺餘力惡意炒作涉新疆新聞。

近日,西班牙《國家報》甚至用中文發布涉疆新聞,且內容相當蹩腳。

對此,中國駐西班牙大使館發言人27日提出質疑,並表示,「為了更好地幫助對方提高中文水平,特贈毛澤東詩詞一首。

中文是很優美的,但這篇文章中文水平之差,真的可以用「慘不忍睹」來形容。你們要知道,美國朋友提供的翻譯軟體,有時挺不靠譜的。

全文如下:

27日一大早,我們「驚喜」地發現,《國家報》開始在網站上發布中文新聞啦!

對《國家報》近來不遺餘力炒作的涉疆話題,使館已做完整回應。值得慶幸的是,當地讀者頭腦也非常清醒。我們只是對《國家報》此舉想傳遞的信息還有兩點疑問:

1. 你們是希望以此為契機,贏得廣大中文讀者的好感,以打開你們一直心心念念的中國市場嘛?可是我們很負責任地說,中文是很優美的,但這篇文章中文水平之差,真的可以用「慘不忍睹」來形容。你們要知道,美國朋友提供的翻譯軟體,有時挺不靠譜的。

2. 是不是某些組織或者某些人催稿太急,你們情急之下只能把校對環節給省了?可這樣敷衍了事,真的能從那些組織或者那些人手裡拿到稿費嗎?

無論如何,對你們開始學習中文、使用中文的努力,使館是支持的,畢竟「不積跬步,無以至千里」。為了更好地幫助你們提高中文水平,特贈詞一首,拿走不謝:

《滿江紅·和郭沫若同志》

——毛澤東

小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁。

嗡嗡叫,幾聲悽厲,幾聲抽泣。

螞蟻緣槐誇大國,蚍蜉撼樹談何易。

正西風落葉下長安,飛鳴鏑。

多少事,從來急;天地轉,光陰迫。

一萬年太久,只爭朝夕。

四海翻騰雲水怒,五洲震盪風雷激。

要掃除一切害人蟲,全無敵。

使館溫馨提示:如果你們覺得用軟體翻譯這首詞有難度,可以向我們求助,使館的大門一如既往地向你們敞開

中國駐西班牙使館新聞發言人

2019年11月27日

來源:中國日報微信、中國駐西班牙大使館網站

責任編輯:邢宇

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/YCbwvG4BMH2_cNUgNCu-.html









全球闢謠

2020-05-01