大家在學習日語的過程中,大家肯定都遇到過「~になる」和「~となる」這兩個用來表達變化的句型。這兩個句型之間又有什麼區別呢?今天就讓我們一起來看看他們之間的區別。日本有一句話說的好,「親になるのはやさしいが、親となるのは難しい」(變成父母很簡單,但要成為真正的父母卻很難),這句話就很好讓我們看到了兩個句子之間的區別。
(1)使用的語體不同
「~になる」更多用於口頭語中,而「~となる」則更加偏向於書面語。
所以我們在新聞等媒體上,我們會發現表示變化的更多是以「~となる」的形式出現,比如:
販売數量は緩やかながら減少傾向となっている。
銷售數量逐漸有減少的趨勢。
低気圧の影響で九州では雨の天気となるでしょう。
由於低氣壓的影響,九州地區應該會下雨。
這些都是新聞媒體上收集的句子,大家看下通常都是以「~となる」的形態出現。但是在口語裡,經常是以「~になる」的心態出現。
(2)敘述的語感略有差異。
「~になる」就是一般的表述並不會攜帶個人的意見或者判斷。「~となる」則帶有說話者強烈的看法和判斷的語氣。比如「失敗になった。」「いい経験になった。」本身其實並不帶個人意見,而如果是「失敗したんだけどいい経験となった」的話,就感覺這個句子帶有個人的判斷色彩,表示「這次失敗的經驗是一次很好的經驗」。
(3)表達的重心不同。
「~になる」更加側重變化的過程,而「~となる」則更加側重變化的結果。
水が冰になる。水變成冰。<強調水變成冰的整個變化過程>
水が冰となる。水變成冰。<強調水最後變成冰>
頑張ってよく勉強した結果、鈴木さんはついに醫者になった。
努力用功的結果,鈴木先生終於成為醫生了。<可以感受到整個變化的過程>
彼は今月から東京大學醫學部附屬病院の醫者となった。
他從這個月開始,就是東京大學醫學院附屬醫院的醫生了<強調變成醫生的結果>
在強調變化結果的時候,我們通常會使用「~となった」來表達:
號泣議員の涙はなぜ笑いの対象となったのか。
狂哭議員的眼淚為什麼會變成嘲笑的對象呢?
彼は子供のない伯父さんの養子となった。
他變成了沒有兒女的伯父的養子。
(4)表示時節變化,時光流逝或個人成長變化時,通常用「~になる」。比如:
また梅雨の季節になりましたね。
又到了梅雨的季節。
太郎も立派な大人になったね。
太郎也變成了優秀的成年人了。
わたしは將來、電車の運転手さんになります。
我將來要成為電車司機。
(5)如果是取自中國經典用來表示人生經驗或者處世之道的諺語,經常會用「~となる」。
三度肘を折って良醫となる。
三折肱而成良醫。
滄海変じて桑田となる。
滄海成桑田。
涓涓(けんけん)壅(ふさ)がざれば終に江河となる。
涓涓不壅,終為江河。
江南の橘(たちばな)江北の枳(からたち)となる。
名橘,樹之江北,則化為枳。
塵も積もれば山となる。
積微塵成山。
手を翻せば雲となり手を覆せば雨となる。
翻手做雲覆手雨。
我相信經過今天的分享,大家對於這兩個單詞能夠有更深入的理解。