1
duck
n.鴨,雌鴨(需區別於darke 雄鴨);
家鴨;鴨肉
【口】親愛的人;寶貝兒;
有吸引力的人/物;可愛的人/物
She is a duck.
這是說「她是個引人注目的人」
例句:
Such a duck of a shop window.
吸引人的櫥窗
2
duck的一些詞組也容易引起誤會噢,比如
duck soup
除了是常見的「鴨湯」
還有「容易處理的問題,容易打敗的對手」的意思
例句:
Believe it or not, going abroad frequently is duck soup to somebody.
信不信由你,對於有些人而言經常出國是一件很容易的事情。
Don't make fun of me. I am not a duck soup.
不要嘲笑我。我不是好欺負的。
3
duck face
這其實是指「嘟嘟嘴」
驚不驚喜,意不意外
不是想當然的鴨子臉哈
人家明明很可愛
例句:
She is obsessed with taking duck face selfies.
她痴迷於拍嘟嘴的自拍。
4
sitting duck
易被擊中得到目標,易被欺騙的對象
其實這個詞組很好理解
當鴨子在水面遊動時,是很難擊中的
但它坐下來時,就容易擊中了
例句:
The president's comments on taxes made him a sitting duck to critics.
總統對稅收的意見使他成為眾矢之的。
You're a sitting duck if you stand outside during a tornado.
刮著龍捲風時,你站在外面是很危險的。
5
water off a duck's back
直接翻譯是指落水在鴨背上
可澆水給鴨子也沒用,它根本不會濕身
所以它是指「不起作用(或毫無影響)之事物」
例句:
It was like water off a duck's back to Nick, but I'm sure it upset Paul.
這對於尼克毫無影響,但我肯定這令保羅很沮喪。
6
take to something like a duck to water
像鴨子如水般喜歡上某事,輕鬆自如地著手某事
再補充一個詞組
a fine day for young ducks
雨天
鴨子超喜歡水
所以這兩個詞組是不是很容易理解了
EG:
He shows every sign of taking to university politics like a duck to water.
他像鴨子如水般喜歡上了大學政治生活。