01、lemon law是什麼意思?
lemon除了「檸檬; 檸檬汁; 檸檬色」,還可以表達「殘次商品;偽劣商品」
lemon可以用來表示殘次商品,最開始是用於描述問題汽車的,據說在上個世紀50年代,某個廣告商用lemon指代某問題車型,隨後這種說法就開始普及起來
例:
He took a little test drive and agreed the car was a lemon.
他試駕了一下,承認那輛車是次品。
所以lemon law = 偽劣商品賠償法(美)次品汽車買主保護法,產品質量法
例:
Well, under the lemon law, you can expect an exchange or full refund.
嗯根據偽劣商品賠償法,你可以要求換貨或全額退款。
之前皮卡丘還講過lemon形容人的時候表示「傻瓜,笨蛋;沒用的人」
You are a lemon. =你真沒用。(你是個無用之人)
02、hand someone a lemon 什麼意思?
hand someone a lemon是常用的美國俚語
英文詞典解釋:To give or sell something to one without revealing that the item is not as good as it seems.
即:贈送或出售給某人某物,但不透露它實質上有問題。
所以 hand someone a lemon = 將次品賣給/送給某人(引申為:叫某人上當)
例:
Considering how often the car breaks down, I think the dealership handed you a lemon.
考慮到那輛車經常出故障,我想經銷商賣給了你一個次品。
03、lemony 是什麼意思?
lemony主要有兩個意思:
檸檬味的; 檸檬色的
例:
It has a really nice lemony flavour.
它有一種很好的檸檬味。
生氣的;惱怒的(澳大利亞、紐西蘭俚語)
例:
He looks so lemony.
他看起來很生氣。
04、Easy peasy, lemon squeezy 什麼意思?
Easy peasy, lemon squeezy. 英文詞典解釋:
Easy peasy lemon squeezy is a playful way to describe a task or activity as extremely easy or simple to perform.
意思是:簡簡單單;非常容易,比喻事情:像擠檸檬一樣輕而易舉,為了押韻,這裡進行了巧妙地處理,peace換成peasy,squeeze換成squeezey,讀起來朗朗上口又有點俏皮。
例:
A:What do you think about this exam?
你覺得這次考試怎麼樣?
B:Easy peasy, lemon squeezy.
太簡單了!
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公眾號「豎起耳朵聽」關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/JPedg3UBURTf-Dn5O5FG.html