剛學英文的時候我們就知道
whatever表示"隨便,無所謂"
但是在老外眼裡
whatever不能隨便說,很不禮貌!
為什麼「whatever」要慎用?
按照這個理解, whatever 表達一種「對他人話語的冷漠(indifference),相當於who cares!(誰在乎),亦或是「Get a life!(管好你自己、別來煩我)。通常表達的是一種負面情緒,帶有明顯的不耐煩。
1如果男朋友問你:
A:What will we have for breakfast?
早餐我們吃啥啊?
B:Whatever!
隨便!
2如果隔壁(鄰居)老王催你找對象:
A:Even your niece has gotten married, why are you still single?
連你侄女都結婚了,你為啥還不找對象?
B:Whatever!
要你管!
3 如果班上女生對你說:
A:Pikachu is the most handsome one in our class
皮卡丘是班上最帥的男生。
B:Whatever!
隨便!
看到這裡,有同學可能會說:反正就是不能用 whatever 唄?No!!!
之前,中國台灣政論節目已經把「大陸吃不起」演成了一部連續劇。繼大陸人民吃不起茶葉蛋、榨菜之後,他們又從獅子瘦到皮包骨的新聞中,得出「現在大陸連獅子都吃不飽」、「人都吃不飽還去管獅子」的結論。
在這種情況下,我們就可以大聲地回他們一個:whatever!下面教大家如何稍微禮貌一點的,回應對方自己的「無所謂、都可以」的態度!
suit yourself
隨你的便;按自己的意願行事
例句:
You don't want to join the club? Oh well, suit yourself.
你不願意參加俱樂部是嗎? 那好,隨你的便吧。
I don't mind.
我不介意。
這句話就意味著接受了對方的提議,對此沒有任何異議,處於一種「無所謂、都可以」的狀態。
例句:
A: How about eating hot pot tonight?
要不晚上吃火鍋?
B: I don't mind.
我不介意。
it's up to you
聽你的,由你決定
例句:
A: Let's go there.
那就去那裡吧。
B: It's up to you.
你決定(都可以)。
Anything will do.
什麼都行。
這是一句「佛繫到極致」的回答,字面意思是「什麼都行、什麼都可以」,「我不挑」。我們還可以說成 Anything is OK.
例句:
A:What would you like to eat?
想吃的什麼?
B:Anything will do.
都行,我不挑。
as you wish/if you want
隨你吧
例句:
As for your departments plan, you can change as you wish.
至於你們部門的計劃,你願意怎麼改就怎麼改吧。
You're the boss
字面意思為「你就是老闆」,實際含義表示「我聽你的」、「你說了算」。我想對方聽了之後,也會欣然為你安排,誰不想被捧得高一點兒?
例句:
A:Let s take a spin. What do you say?
出去兜個風怎麼樣?
B:You re the boss.
聽你的。
give a damn
不在乎, 不感興趣(永遠用於否定形式)
例句:
He couldn't give a damn whether he passes the exam or not.
他對考試及格與否滿不在乎。
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/FPW4hXIBnkjnB-0zX5Th.html