老外讓你趕快「rain on me」 什麼意思?理解錯了,人家會傷心的哦!

2020-07-10     華爾街英語

原標題:老外讓你趕快「rain on me」 什麼意思?理解錯了,人家會傷心的哦!

更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」

雨季到了,不對!是暴雨季到了!!

這幾天一場場的雨

場場都比依萍找他爸那天還大

你的城市下雨了嗎?

暴雨?梅雨?還是冰雹?

有誰和我一樣

被迫的成為了」乘風破浪的姐姐」?

今天聊聊下雨有關的英文表達~~

下雨淋了個落湯雞

英文說落湯耗子

a drowned rat

淋得像個落湯雞

英文這樣表達

wet as a drowned rat

look like a drowned rat

關鍵單詞

drown

淹死,浸透

淋濕了的常規表達

I got drenched.

drench: 濕透,完全濕了

I got soaked by the rain.

soak:口語化表達濕透了

外國人形容 」傾盆大雨」

=能把鵝淹死的雨

goose drowner

It’s coming a goose drowner.

要下暴雨了, 那種能把鵝淹死的雨。

drowner

溺水者

下暴雨的其他表達

It’s coming down.

It’s rain heavily.

下大雨了。

It's pouring.

We have a downpour.

下暴雨了。

It’s hailing.

下冰雹了。

hailstones=雹子

外國人形容「下毛毛雨」

=下吐沫

It's spitting

How is it outside?

外面雨下得怎麼樣了?

It's just spitting.

下的只是毛毛雨。

It will stop in a minute — it's only spitting.

雨一會就停了,只是毛毛雨。

spit:啐唾沫

I could spit in your face!

我真想啐你的臉!

毛毛雨的常規表達

It's just drizzling.

drizzl=下毛毛雨

外國人說「梅雨」

=梅子成熟季節的雨

plum rain

南方雨季一般都在梅子成熟的季節

所以雨季又被稱為梅雨季

It’s going to rain every day this week,

這周每天都會下雨,

because it’s the plum rain season.

因為現在是梅雨季。

雨下多了,東西都會發霉

梅雨季又叫做霉雨季

the moldy rain season

moldy 發霉的

老外讓你rain on me啥意思?

rain on me

直譯是

讓雨打在我身上

引申為

讓我來承擔

像我傾訴

像我吐苦水,情感宣洩

Rain on me baby!

I wanna know what's wrong.

親愛的,告訴我發生了什麼?

讓我來替你承擔,和我發泄一下。

《Rain On Me》是美國女歌手Lady Gaga和愛莉安娜·格蘭德合作演唱的一首單曲,講的將所有過往的悲痛,都在淚水中盡情釋放,猶如傾盆大雨一般,洗去所有的罪惡與痛苦。

歌好聽,歌詞還能豐富英文表達。

I didn』t ask for a free ride

我沒有要求人生一路順風

I never asked for the rainfall

我不曾要求人生豐富滋潤

Water like misery

水如苦難

I』m ready, rain on me

我準備好了,傾瀉在我身上吧!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/EmziOHMBiuFnsJQVpkcj.html