唐詩三百首大全集下部分(含逐字拼音翻譯及注釋)請為小朋友收藏

2019-07-21     六維坐標系

《江南(jiāngnán)》唐(táng) 漢樂府(hànyuèfǔ)

江南可採蓮(jiāngnánkěcǎilián),蓮葉何田田(liányèhétiántián)。魚戲蓮葉間(yúxìliányèjiān)。魚戲蓮葉東(yúxìliányèdōng),魚戲蓮葉西(yúxìliányèxī),魚戲蓮葉南(yúxìliányènán),魚戲蓮葉北(yúxìliányèběi)。

【翻譯】

江南又到了適宜採蓮的季節了,蓮葉浮出水面,挨挨擠擠,重重疊疊,迎風招展。在茂密如蓋的荷葉下面,歡快的魚兒在不停的嬉戲玩耍。一會兒在這兒,一會兒又忽然游到了那兒,說不清究竟是在東邊,還是在西邊,是在南邊,還是在北邊。

【注釋】

漢樂府:原是漢初采詩制樂的官署,後來又專指漢代的樂府詩。漢惠帝時,有樂府令一官,可能當時已設有樂府。武帝時樂府規模擴大,成為一個專設的官署,掌管郊祀、巡行、朝會、宴饗時的音樂,兼管採集民間歌謠,以供統治者觀風察俗,了解民情厚薄。這些採集來的歌謠和其他經樂府配曲入樂的詩歌即被後人稱為樂府詩。

1田田:荷葉茂盛的樣子。

2何:在這裡有「適宜」、「正好」的意思。

《敕勒歌(chìlègē)》唐(táng) 北朝民歌(běicháomíngē)

敕勒川(chìlèchuān),陰山下(yīnshānxià)。

天似穹廬(tiānsìqiónglú),籠蓋四野(lónggàisìyě)。

天蒼蒼(tiāncāngcāng),野茫茫(yěmángmáng),風吹草低見牛羊(fēngchuīcǎodīxiànniúyáng)。

【翻譯】

• 譯文一

陰山腳下啊,有敕勒族生活的大平原。

敕勒川的天空啊,它的四面與大地相連,

看起來好像牧民們居住的氈帳一般。

藍天下的草原啊,都翻滾著綠色的波瀾,

那風吹到草低處,有一群群的牛羊時隱時現。

• 譯文二

遼闊的敕勒大平原就在陰山腳下。天空像個巨大的帳篷,籠蓋著整個原野。蔚藍的天空一望無際,碧綠的原野茫茫不盡。一陣風吹過,牧草低伏,露出一群群正在吃草的牛羊。

【注釋】

《敕勒歌》:敕勒(chì lè):種族名,北齊時居住在朔州(今山西省北部)一帶。

敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地方,在現在的山西、內蒙一帶。北魏時期把今河套平原至土默川一帶稱為敕勒川。

陰山:在今內蒙古自治區北部。

穹廬(qióng lú):用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。

籠蓋四野(yǎ):籠蓋,另有版本作「籠罩」(洪邁《容齋隨筆》卷一和胡仔《苕溪漁隱叢話》後集卷三十一);四野,草原的四面八方。

天蒼蒼:蒼蒼:青色。蒼,青,天蒼蒼,天藍藍的。

茫茫:遼闊無邊的樣子。

見(xiàn):同「現」,顯露。

《風(fēng)》唐(táng) 李嶠(lǐqiáo)

解落三秋葉(jiěluòsānqiūyè), 能開二月花(néngkāièryuèhuā)。

過江千尺浪(guòjiāngqiānchǐlàng), 入竹萬竿斜(rùzhúwàngānxié)。

【翻譯】

能吹落秋天金黃的樹葉,能吹開春天美麗的鮮花。

刮過江面能掀千尺巨浪,吹進竹林能使萬竿傾斜。

【注釋】

解落:吹落,散落。《淮南子·時則訓》:「季夏行春令,則谷實解落。」解:解開,這裡指吹。三秋:秋季。一說指農曆九月。

能:能夠。二月:農曆二月,指春季。

過:經過。

斜:傾斜。

《竹里館(zhúlǐguǎn)》唐(táng) 王維(wángwéi)

獨坐幽篁里(dúzuòyōuhuánglǐ), 彈琴復長嘯(tánqínfùchángxiào)。

深林人不知(shēnlínrénbùzhī), 明月來相照(míngyuèláixiāngzhào)。

【翻譯】

我獨自坐在幽深的竹林,一邊彈琴一邊高歌長嘯。

沒人知道我在竹林深處,只有明月相伴靜靜照耀。

【注釋】

竹里館:輞川別墅勝景之一,房屋周圍有竹林,故名。

幽篁(huáng):幽深的竹林。

嘯(xiào):嘬口發出長而清脆的聲音,類似於打口哨。

深林:指「幽篁」。

相照:與「獨坐」相應,意思是說,左右無人相伴,唯有明月似解人意,偏來相照。

長嘯:撮口而呼,這裡指吟詠、歌唱。古代一些超逸之士常用來抒發感情。魏晉名士稱吹口哨為嘯。

《送崔九(sòngcuījiǔ)》唐(táng) 裴迪(péidí)

歸山深淺去(guīshānshēnqiǎnqù), 須盡丘壑美(xūjìnqiūhèměi)。

莫學武陵人(mòxuéwǔlíngrén), 暫游桃源里(zànyoutáoyuánlǐ)。

【翻譯】

你若要歸山無論深處淺處都要去看看;要盡情地賞玩山巒溝壑的清凈秀美。千萬別學陶淵明筆下那個武陵人,只在桃花源暫時遊了游就匆匆出山。

【注釋】

崔九:即崔興宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。南山:即輞川南邊的終南山,故詩中說他「歸山」。馬上口號:在馬背上順口吟成詩句。《全唐詩》此詩題下註:一作「留別王維」。

丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意。《世說新語·品藻》載:「明帝問謝鯤:『君自謂何如庾亮?』答曰:『端委廟堂,使百僚準則,臣不如亮;一丘一壑,自謂過之。』」

武陵人:指陶潛《桃花源記》中的武陵漁人。

《怨情(yuànqíng)》唐(táng) 李白(lǐbái)

美人卷珠簾(měirénjuǎnzhūlián), 深坐蹙蛾眉(shēnzuòcùéméi)。

但見淚痕濕(dànjiànlèihénshī), 不知心恨誰(búzhīxīnhènshuí)?

【翻譯】

美人捲起珠簾,深閨獨坐還皺著蛾眉。

只見玉顏上淚痕斑斑,不知她心裡究竟恨的是誰。

【注釋】

卷珠簾:意指其捲簾相望。珠簾:珠串的帷簾。

深坐:長久的坐。顰(pín):皺眉。蛾眉:蠶蛾觸鬚彎而細長,故以稱女子之眉。《詩·碩人》:「螓首蛾眉。」

《送靈澈(sònglíngchè)》唐(táng) 劉長卿(liúchángqīng)

蒼蒼竹林寺(cāngcāngzhúlínsì), 杳杳鐘聲晚(yǎoyǎozhōngshēngwǎn)。

荷笠帶斜陽(hélìdàixiéyáng), 青山獨歸遠(qīngshāndúguīyuǎn)。

【翻譯】

蒼翠的叢林掩映著竹林寺,遠遠地傳來黃昏的鐘鳴聲。

身背斗笠在夕陽的映照下,正獨自沿著青山走向遠方。

【注釋】

靈澈(chè)上人:唐代著名僧人,本姓楊,字源澄,會稽(今浙江紹興)人,後為雲門寺僧。上人,對僧人的敬稱。

蒼蒼:深青色。竹林寺:在今江蘇丹徒南。

杳(yǎo)杳:深遠的樣子。

荷(hè)笠:背著斗笠。荷,背著。

《送上人(sòngshàngrén)》唐(táng) 劉長卿(liúchángqīng)

孤雲將野鶴(gūyúnjiāngyěhè), 豈向人間住(qǐxiàngrénjiānzhù)!

莫買沃洲山(mòmǎiwòzhōushān), 時人已知處(shírényǐzhīchù)。

【翻譯】

野鶴駕著孤雲高飛天空,豈肯在人間居住?

你不必到著名的沃洲山福地,那可是人們最熟悉的去處。

【注釋】

1. 上人:對僧人的敬稱。

2. 「孤雲」句:張祜在《寄靈澈詩》中有「獨樹月中鶴,孤舟雲外人」句,與此用意正相同。將:和,共。

3. 沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。

《秋夜寄邱員外(qiūyèjìqiūyuánwài)》唐(táng) 韋應物(wéiyìngwù)

懷君屬秋夜(huáijūnzhǔqiūyè), 散步詠涼天(sànbùyǒngliángtiān)。

空山松子落(kōngshānsōngzǐluò), 幽人應未眠(yōurényìngwèimián)。

【翻譯】

懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠嘆多麼寒涼的霜天。

想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。

【注釋】

丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,後隱居平山上。丘,一作「邱」。

屬:正值,適逢,恰好。

幽人:幽居隱逸的人,悠閒的人。此處指丘員外。

《 聽箏(tīngzhēng)》唐(táng) 李端(lǐduān)

鳴箏金粟柱(míngzhēngjīnsùzhù), 素手玉房前(sùshǒuyùfángqián)。

欲得周郎顧(yùdézhōulánggù), 時時誤拂弦(shíshíwùfúxián)。

【翻譯】

金粟軸的古箏發出優美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉房前。想盡了辦法為博取周郎的青睞,你看她故意地時時撥錯了琴弦。

【注釋】

聽箏:彈奏箏曲。

金粟:古也稱桂為金粟,這裡當是指弦軸之細而精美。

柱:定弦調音的短軸。

素手:指彈箏女子纖細潔白的手。

玉房:指玉制的箏枕。房,箏上架弦的枕。

周郎:指三國時吳將周瑜。他二十四歲為大將,時人稱其為「周郎」。他精通音樂,聽人奏錯曲時,即使喝得半醉,也會轉過頭看一下奏者。當時人稱:「曲有誤,周郎顧。」

拂弦:撥動琴弦。

《新嫁娘(xīnjiàniáng)》唐(táng) 王建(wángjiàn)

三日入廚下(sānrìrùchúxià), 洗手作羹湯(xǐshǒuzuògēngtāng)。

未諳姑食性(wèiāngūshíxìng), 先遣小姑嘗(xiānqiǎnxiǎogūcháng)。

【翻譯】

新婚三天來到廚房,洗手親自來作羹湯。

不知婆婆什麼口味,做好先讓小姑品嘗。

【注釋】

三日:古代風俗,新媳婦婚後三日須下廚房做飯菜。

羹:泛指做成濃的菜肴。

「未諳」句:意思是還不熟悉婆婆的口味。諳:熟悉。姑食性:婆婆的口味。

遣:讓。小姑:一作「小娘」。丈夫的妹妹。也稱小姑子。

《玉台體(yùtáitǐ)》唐(táng) 權德輿(quándéyú)

昨夜裙帶解(zuóyèqúndàijiě), 今朝(jīnzhāo)(蟲喜(chóngxǐ))子飛(zǐfēi)。

鉛華不可棄(qiānhuábùkěqì), 莫是藁砧歸(mòshìgǎozhēnguī)。

【翻譯】

昨晚我裙帶忽然鬆弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。

要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來?

【注釋】

(1)玉台體:南朝徐陵編詩選《玉台新詠》,多為艷詩或言情詩,以此得名。

(2)裙帶解:古代女子裙舉忽然鬆開為喜兆。

(3)蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。

(4)鉛華:指脂粉。

(5)藁砧:丈夫的隱語。

《行宮(xínggōng)》唐(táng) 元稹(yuánzhěn)

寥落古行宮(liáoluògǔxínggōng), 宮花寂寞紅(gōnghuājìmòhóng)。

白頭宮女在(báitóugōngnǚzài), 閒坐說玄宗(xiánzuòshuōxuánzōng)。

【翻譯】

空曠冷落的古舊行宮,只有宮花寂寞地艷紅。

幾個滿頭白髮的宮女,閒坐無事談論唐玄宗。

【注釋】

(1)寥(liáo)落:寂寞冷落。

(2)行宮:皇帝在京城之外的宮殿。這裡指當時東都洛陽的皇帝行宮上陽宮。

(3)宮花:行宮裡的花。

(4)白頭宮女:據白居易《上陽白髮人》,一些宮女天寶末年被「潛配」到上陽宮,在這冷宮裡一閉四十多年,成了白髮宮人。

(5)說:談論。

(6)玄宗:指唐玄宗。

《 問劉十九(wènliúshíjiǔ)》唐(táng) 白居易(báijūyì)

綠蟻新醅酒(lǜyǐxīnpēijiǔ), 紅泥小火爐(hóngníxiǎohuǒlú)。

晚來天欲雪(wǎnláitiānyùxuě), 能飲一杯無(néngyǐnyìbēiwú)?

【翻譯】

釀好了淡綠的米酒,燒旺了小小的火爐。

天色將晚雪意漸濃,能否一顧寒舍共飲一杯暖酒?

【注釋】

劉十九:白居易留下的詩作中,提到劉十九的不多,僅兩首。但提到劉二十八、二十八使君的,就很多了。劉二十八就是劉禹錫。劉十九乃其堂兄劉禹銅,系洛陽一富商,與白居易常有應酬。

綠蟻:指浮在新釀的沒有過濾的米酒上的綠色泡沫。醅(pēi):釀造。綠蟻新醅酒:酒是新釀的酒。新釀酒未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠,細如蟻,稱為「綠蟻」。

雪:下雪,這裡作動詞用。

無:表示疑問的語氣詞,相當於「麼」或「嗎」。

《何滿子(hémǎnzǐ)》唐(táng) 張祜(zhānghù)

故國三千里(gùguósānqiānlǐ), 深宮二十年(shēngōngèrshínián)。

一聲何滿子(yìshēnghémǎnzǐ), 雙淚落君前(shuānglèiluòjūnqián)。

【翻譯】

故鄉遠在三千里之外,關閉在皇宮整整二十年。我唱一曲悲涼的《何滿子》,眼淚不由得雙雙落在唐武宗的面前。

【注釋】

故國:故鄉。此為代宮女而言。

深宮:指皇宮。

何滿子:唐教坊曲名。《樂府詩集》載白居易語:「何滿子,開元中滄州歌者,臨刑進此曲以贖死,競不得免。」《何河子》曲調悲絕,白居易《河滿子》詩中說它「一曲四詞歌八疊,從頭便是斷腸聲。」

君:指唐武宗。

《渡漢江(dùhànjiāng)》唐(táng) 李頻(lǐpín)

嶺外音書絕(lǐngwàiyīnshūjué), 經冬復立春(jīngdōngfùlìchūn)。

近鄉情更怯(jìnxiāngqínggèngqiè), 不敢問來人(bùgǎnwènláirén)。

【翻譯】

獨自在嶺外經過冬天和春天,同家人音信已完全隔絕。

越走近故鄉心裡越是膽怯,擔心出事不敢問家鄉來人。

【注釋】

1. 漢江:長江最大支流,源出陝西,經湖北流入長江。漢水的一部分,在襄陽附近。李頻為浙江人,從嶺南回家不必渡漢江。

2. 嶺外:五嶺以南的廣東省廣大地區,通常稱嶺南。唐代常作罪臣的流放地。[2]

3. 來人:渡漢江時遇到的從家鄉來的人。

《春怨(chūnyuàn)》唐(táng) 金昌緒(jīnchāngxù)

打起黃鶯兒(dǎqǐhuángyīngér), 莫教枝上啼(mòjiàozhīshàngtí)。

啼時驚妾夢(tíshíjīngqièmèng), 不得到遼西(bùdédàoliáoxī)。

【翻譯】

我敲打樹枝把黃鶯兒趕走,不讓它在那裡聲聲啼鳴。

鳴聲會驚破我的好夢,到不了遼西去會見親人。

【注釋】

春怨:一題「伊州歌」。

打起:打得飛走。

莫教:不讓。

妾:女子的自稱。

遼西:大約指唐代遼河以西營州、燕州一帶地方。即今遼寧省錦州、朝陽至北京市東北懷柔、順義一帶,隋代因秦漢舊名曾於此地置遼西郡,寄治於營州,唐初改曰燕州,州治在遼西縣。

《哥舒歌(gēshūgē)》唐(táng) 西鄙人(xībǐrén)

北斗七星高(běidǒuqīxīnggāo), 哥舒夜帶刀(gēshūyèdàidāo)。

至今窺牧馬(zhìjīnkuīmùmǎ), 不敢過臨洮(bùgǎnguòlíntáo)。

【翻譯】

黑夜裡北斗七星掛得高高,哥舒翰勇猛守邊夜帶寶刀。

吐蕃族至今牧馬只敢遠望,他們再不敢南來越過臨洮。

【注釋】

哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大將,突厥族哥舒部的後裔。哥舒是以部落名稱作為姓氏。《全唐詩》題下註:「天寶中,哥舒翰為安西節度使,控地數千里,甚著威令,故西鄙人歌此。」

北斗七星:大熊座的一部分。

窺:竊伺。牧馬:指吐蕃越境放牧,指侵擾活動。

臨洮:今甘肅省洮河邊的岷縣。一說今甘肅省臨潭縣。秦築長城西起於此。

《玉階怨(yùjiēyuàn)》唐(táng) 李白(lǐbái)

玉階生白露(yùjiēshēngbáilù), 夜久侵羅襪(yèjiǔqīnluówà)。

卻下水晶簾(quèxiàshuǐjīnglián), 玲瓏望秋月(línglóngwàngqiūyuè)。

【翻譯】

玉砌的台階夜裡已滋生了白露,夜深久佇立露水便浸濕了羅襪。

只好回到室內放下了水晶帘子,仍然隔著透明的帘子凝望秋月。

【注釋】

玉階怨:樂府古題,是專寫「宮怨」的曲題。郭茂倩《樂府詩集》卷四十三列於《相和歌辭·楚調曲》。

羅襪:絲織的襪子。

卻下:回房放下。卻:還。水晶簾:即用水晶石穿製成的帘子。

「玲瓏」句:雖下簾仍望月而待,以至不能成眠。玲瓏:透明貌。玲瓏,一作「聆朧」。聆朧:月光也。

《江南曲(jiāngnánqǔ)》 唐(táng) 李益(lǐyì)

嫁得瞿塘賈(jiàdéqútánggǔ), 朝朝誤妾期(zhāozhāowùqièqī)。

早知潮有信(zǎozhīcháoyǒuxìn), 嫁與弄潮兒(jiàyǔnòngcháoér)。

【翻譯】

我真悔恨嫁做瞿塘商人婦,他天天把相會的佳期耽誤。

早知潮水的漲落這麼守信,還不如嫁一個弄潮的丈夫。

【注釋】

江南曲:古代歌曲名。 詩題《江南曲》原是樂府《相和歌》的曲名,為《江南弄》七曲之一。這是一首很有民歌色彩的擬樂府。

瞿塘賈:在長江上游一帶作買賣的商人。瞿(qú)塘:指瞿塘峽,長江三峽之一。賈(gǔ):商人。

妾:古代女子自稱的謙詞。

潮有信:潮水漲落有一定的時間,叫「潮信」。

弄潮兒:潮水漲時戲水的人,或指潮水來時,乘船入江的人。

《回鄉偶書(huíxiāngǒushū)》 唐(táng) 賀知章(hèzhīzhāng)

少小離家老大回(shàoxiǎolíjiālǎodàhuí), 鄉音無改鬢毛衰(xiāngyīnwúgǎibìnmáocuī)。

兒童相見不相識(értóngxiāngjiànbúxiāngshí), 笑問客從何處來(xiàowènkècónghéchùlái)?

【翻譯】

我年少時離開家鄉,到遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,鬢角的毛髮卻已斑白。

家鄉的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:這客人是從哪裡來的呀?

【注釋】

偶書:隨便寫的詩。偶,說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。

鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作「難改」。鬢毛衰(cuī):老年人鬚髮稀疏變少。鬢毛,額角邊靠近耳朵的頭髮。一作「面毛」。衰,此處應是減少的意思。全句意謂口音未變鬢髮卻已疏落、減少。

相見:即看見我。相,帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

笑問:笑著詢問。一本作「卻問」,一本作「借問」。

《桃花溪(táohuāxī)》 唐(táng) 張旭(zhāngxù)

隱隱飛橋隔野煙(yǐnyǐnfēiqiáogéyěyān), 石磯西畔問漁船(shíjīxīpànwènyúchuán)。

桃花盡日隨流水(táohuājìnrìsuíliúshuǐ), 洞在清溪何處邊(dòngzàiqīngxīhéchùbiān)?

【翻譯】

一座高橋隔著雲煙出現,在岩石的西畔詢問漁船。

桃花整天隨著流水流淌,桃源洞口在清溪的哪邊?

【注釋】

桃花溪:水名,在湖南省桃源縣桃源山下。

飛橋:高橋。

石磯:水中積石或水邊突出的岩石、石堆。漁船:源自陶淵明《桃花源記》中語句。

盡日:整天,整日。

洞:指《桃花源記》中武陵漁人找到的洞口。

《 九月九日憶山東兄弟(jiǔyuèjiǔrìyìshāndōngxiōngdì)》唐(táng) 王維(wángwéi)

獨在異鄉為異客(dúzàiyìxiāngwéiyìkè), 每逢佳節倍思親(měiféngjiājiébèisīqīn)。

遙知兄弟登高處(yáozhīxiōngdìdēnggāochù), 遍插茱萸少一人(biànchāzhūyúshǎoyīrén)。

【翻譯】

獨自離家在外地為他鄉客人,每逢佳節來臨格外思念親人。

遙想兄弟們今日登高望遠時,頭上插菜萸可惜至少我一人。

【注釋】

九月九日:即重陽節。古以九為陽數,故曰重陽。憶:想念。山東:王維遷居於蒲縣(今山西永濟縣),在函谷關與華山以東,所以稱山東。

異鄉:他鄉、外鄉。 為異客:作他鄉的客人。

佳節:美好的節日。

登高:古有重陽節登高的風俗。

茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。古時人們認為重陽節插戴茱萸可以避災克邪。

《芙蓉樓送辛漸(fúrónglóusòngxīnjiàn)》 唐(táng) 王昌齡(wángchānglíng)

寒雨連江夜入吳(hányǔliánjiāngyèrùwú), 平明送客楚山孤(píngmíngsòngkèchǔshāngū)。

洛陽親友如相問(luòyángqīnyǒurúxiāngwèn), 一片冰心在玉壺(yípiànbīngxīnzàiyùhú)。

【翻譯】

冷雨灑滿江天的夜晚,我來到吳地,天明送走好友後,只留下楚山的孤影。

到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺裡的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。

【注釋】

芙蓉樓:原名西北樓,登臨可以俯瞰長江,遙望江北,在潤州(今江蘇省鎮江市)西北。據《元和郡縣誌》卷二十六《江南道·潤州》丹陽:「晉王恭為刺史,改創西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓。」一說此處指黔陽(今湖南黔城)芙蓉樓。辛漸:詩人的一位朋友。

寒雨:秋冬時節的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。吳:古代國名,這裡泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶為三國時吳國所屬。

平明:天亮的時候。客:指作者的好友辛漸。楚山:楚山:楚地的山。這裡的楚也指鎮江市一帶,因為古代吳、楚先後統治過這裡,所以吳、楚可以通稱。孤:獨自,孤單一人。

洛陽:現位於河南省西部、黃河南岸。

冰心,比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。陸機《漢高祖功臣頌》有「心若懷冰」句,比喻心地純潔。鮑照《代白頭吟》:「直如朱絲繩,清如玉壺冰。」也是以「玉壺冰」比喻清白的操守。唐人有時也以此比喻為官廉潔,如姚崇《冰壺誡》序雲「夫洞澈無瑕,澄空見底,當官明白者,有類是乎?故內懷冰清,外涵玉潤,此君子冰壺之德也」。

《閨怨(guīyuàn)》 唐(táng) 王昌齡(wángchānglíng)

閨中少婦不知愁(guīzhōngshàofùbúzhīchóu), 春日凝妝上翠樓(chūnrìníngzhuāngshàngcuìlóu)。

忽見陌頭楊柳色(hūjiànmòtóuyángliǔsè), 悔教夫婿覓封侯(huǐjiàofūxùmìfēnghóu)。

【翻譯】

• 直譯

閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情湧上心頭。她後悔當初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。[4]

• 韻譯

閨閣中的少婦,從來不知憂愁;

春來細心打扮,獨自登上翠樓。

忽見陌頭楊柳新綠,心裡難受;

呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。

【注釋】

1. 閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人「閨怨」之作,一般是寫少女的青春寂寞,或少婦的離別相思之情。以此題材寫的詩稱「閨怨詩」。

2. 不知愁:劉永濟《唐人絕句精華》註:「不曾」一本作「不知」。作「不曾」與凝妝上樓,忽見春光,頓覺孤寂,因而引起懊悔之意,相貫而有力。

3. 凝妝:盛妝,嚴妝。

4. 翠樓:翠樓即青樓,古代顯貴之家樓房多飾青色,這裡因平仄要求用「翠」,且與女主人公的身份、與時令季節相應。

5. 陌頭:路邊。

6. 柳:諧留音,古俗折柳送別。

7. 悔教:後悔讓

8. 覓封侯:覓,尋求。從軍建功封爵。

《春宮曲(chūngōngqǔ)》 唐(táng) 王昌齡(wángchānglíng)

昨夜風開露井桃(zuóyèfēngkāilùjǐngtáo), 未央前殿月輪高(wèiyāngqiándiànyuèlúngāo)。

平陽歌舞新承寵(píngyánggēwǔxīnchéngchǒng), 簾外春寒賜錦袍(liánwàichūnháncìjǐnpáo)。

譯文

昨夜的春風吹開了露井邊的桃花,未央宮前的明月高高地掛在天上。

平陽公主家的歌女新受武帝寵幸,見簾外略有春寒皇上特把錦袍賜給她。

【注釋】

春宮曲:一作「殿前曲」。

露井:指沒有井亭覆蓋的井。

未央:即未央宮,漢宮殿名,漢高祖劉邦所建。也指唐宮。

平陽歌舞:指衛子夫,她原是平陽公主家中的歌女,後被漢武帝召入宮中,大得寵幸,以至廢去原來的皇后陳阿嬌,立她為皇后。

新承:一作「承新」,受到寵幸。

《逢入京使(féngrùjīngshǐ)》 唐(táng) 岑參(céncān)

故園東望路漫漫(gùyuándōngwànglùmànmàn), 雙袖龍鍾淚不幹(shuāngxiùlóngzhōnglèibúgàn)。

馬上相逢無紙筆(mǎshàngxiāngféngwúzhǐbǐ), 憑君傳語報平安(píngjūnchuányǔbàopíngān)。

【翻譯】

向東遙望長安家園路途遙遠,思想的淚沾濕雙袖模糊面容。

在馬上匆匆相逢沒有紙和筆,只托你給我的家人報個平安。

【注釋】

入京使:進京的使者。

故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。

龍鍾:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:「空山歔欷淚龍鍾。」這裡是沾濕的意思。

憑:托,煩,請。傳語:捎口信。

《江南逢李龜年(jiāngnánfénglǐguīnián)》 唐(táng) 杜甫(dùfǔ)

岐王宅里尋常見(qíwángzháilǐxúnchángjiàn), 崔九堂前幾度聞(cuījiǔtángqiánjǐdùwén)。

正是江南好風景(zhèngshìjiāngnánhǎofēngjǐng), 落花時節又逢君(luòhuāshíjiéyòuféngjūn)。

【翻譯】

當年在岐王宅里,常常見到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術。

沒有想到,在這風景一派大好的江南;正是落花時節,能巧遇你這位老相熟。

【注釋】

李龜年:唐朝開元、天寶年間的著名樂師,擅長唱歌。因為受到皇帝唐玄宗的寵幸而紅極一時。「安史之亂」後,李龜年流落江南,賣藝為生。

岐王:唐玄宗李隆基的弟弟, 名叫李范,以好學愛才著稱,雅善音律。尋常:經常。

崔九:崔滌,在兄弟中排行第九,中書令崔湜的弟弟。玄宗時,曾任殿中監,出入禁中,得玄宗寵幸。崔姓,是當時一家大姓,以此表明李龜年原來受賞識。

江南:這裡指今湖南省一帶。

落花時節:暮春,通常指陰曆三月。落花的寓意很多,人衰老飄零,社會的凋弊喪亂都在其中。君:指李龜年。

《滁州西澗(chúzhōuxījiàn)》唐(táng) 韋應物(wéiyìngwù)

獨憐幽草澗邊生(dúliányōucǎojiànbiānshēng), 上有黃鸝深樹鳴(shàngyǒuhuánglíshēnshùmíng)。

春潮帶雨晚來急(chūncháodàiyǔwǎnláijí), 野渡無人舟自橫(yědùwúrénzhōuzìhéng)。

【翻譯】

我喜愛生長在澗邊的幽草,黃鶯在幽深的樹叢中啼鳴。

春潮夾帶著暮雨流的湍急,惟有無人的小船橫向江心。

【注釋】

滁州:在今安徽滁州以西。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。 

獨憐:唯獨喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作「芳」。生:一作「行」。

深樹:枝葉茂密的樹。深,《才調集》作「遠」。樹,《全唐詩》注「有本作『處』」。

春潮:春天的潮汐。

野渡:郊野的渡口。橫:指隨意飄浮。

《 寒食(hánshí)》唐(táng) 韓(hán)翃(hóng)

春城無處不飛花(chūnchéngwúchùbùfēihuā), 寒食東風御柳斜(hánshídōngfēngyùliǔxié)。

日暮漢宮傳蠟燭(rìmùhàngōngchuánlàzhú), 輕煙散入五侯家(qīngyānsànrùwǔhóujiā)。

【翻譯】

暮春時節,長安城處處柳絮飛舞、落紅無數,寒食節東風吹拂著皇家花園的柳枝。夜色降臨,宮裡忙著傳蠟燭,裊裊炊煙散入王侯貴戚的家裡。

【注釋】

春城:暮春時的長安城。

寒食:古代在清明節前兩天的節日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹。

漢宮:這裡指唐朝皇官。傳蠟燭:寒食節普天下禁火,但權貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭。《唐輦下歲時記》「清明日取榆柳之火以賜近臣」。

五侯:漢成帝時封王皇后的五個兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時皆為候,受到特別的恩寵。這裡泛指天子近幸之臣。

《月夜(yuèyè)》唐(táng) 劉方平(liúfāngpíng)

更深月色半人家(gèngshēnyuèsèbànrénjiā), 北斗闌干南斗斜(běidǒulángānnándǒuxié)。

今夜偏知春氣暖(jīnyèpiānzhīchūnqìnuǎn), 蟲聲新透綠窗紗(chóngshēngxīntòulǜchuāngshā)。

【翻譯】

夜色深沉,月光斜照半邊庭院。北斗南斗,不知不覺已經橫斜。

今夜十分意外,感覺初春暖意,一聲清脆的蟲鳴透入綠色窗紗。

【注釋】

更深:古時計算時間,一夜分成五更。更深,夜深了。

月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑暗裡。

北斗:在北方天空排列成斗形的七顆亮星。

闌干:這裡指橫斜的樣子。

南斗:有星六顆。在北斗星以南,形似斗,故稱「南斗」。

偏知:才知,表示出乎意料。

新:初。新透:第一次透過。

《春怨(chūnyuàn)》 唐(táng) 劉方平(liúfāngpíng)

紗窗日落漸黃昏(shāchuāngrìluòjiànhuánghūn), 金屋無人見淚痕(jīnwūwúrénjiànlèihén)。

寂寞空庭春欲晚(jìmòkōngtíngchūnyùwǎn), 梨花滿地不開門(líhuāmǎndìbùkāimén)。

【翻譯】

紗窗上的日影已經落下,黃昏正漸漸來臨,華麗的宮室她一人獨在,只見她滿面掛著淚痕。寂寞幽深庭院裡春天將盡,梨花滿地,緊閉著院門。

【注釋】

紗窗:蒙紗的窗戶。

金屋:漢武帝幼時,曾對長公主(武帝姑母)說:「若得阿嬌(長公主的女兒)作婦,當作金屋貯之。」這裡指妃繽所住的華麗宮室。

空庭:幽寂的庭院。欲:一作「又」。

徵人怨(zhēngrényuàn) 唐(táng) 柳中庸(liǔzhōngyōng)

歲歲金河復玉關(suìsuìjīnhéfùyùguān), 朝朝馬策與刀環(zhāozhāomǎcèyǔdāohuán)。

三春白雪歸青冢(sānchūnbáixuěguīqīngzhǒng), 萬里黃河繞黑山(wànlǐhuánghéràohēishān)。

【翻譯】

年年歲歲戍守金河保衛玉關,日日夜夜揮舞馬鞭手握刀環。

時屆暮春白雪飄飛歸來塞外,萬里奔波渡過黃河繞過黑山。

【注釋】

歲歲:年復一年,年年月月。金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關:即甘肅玉門關。

朝(zhāo)朝:每天,日日夜夜。馬策:馬鞭。刀環:刀柄上的銅環,喻征戰事。

三春:春季的三個月或暮春,此處指暮春。青冢(zhǒng):西漢時王昭君的墳墓,在今內蒙古呼和浩特之南,當時被認為是遠離中原的一處極僻遠荒涼的地方。傳說塞外草白,惟獨昭君墓上草色發青,故稱青冢。

黑山:一名殺虎山,在今內蒙古呼和浩特市東南。

夜(yè)上(shàng)受(shòu)降(xiáng)城(chéng)聞(wén)笛(dí) 李益(lǐyì)

回樂峰前沙似雪(huílèfēngqiánshāsìxuě), 受降城外月如霜(shòuxiángchéngwàiyuèrúshuāng)。

不知何處吹蘆管(bùzhīhéchùchuīlúguǎn), 一夜徵人盡望鄉(yīyèzhēngrénjìnwàngxiāng)。

【翻譯】

回樂峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色猶如秋霜。

不知何處吹起淒涼的蘆管,一夜間徵人個個眺望故鄉。

【注釋】

受降城:唐初名將張仁願為了防禦突厥,在黃河以北築受降城,分東、中、西三城,都在今內蒙古自治區境內。另有一種說法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,「受降城」之名即由此而來。

回樂峰:唐代有回樂縣,靈州治所,在今寧夏回族自治區靈武縣西南。回樂峰即當地山峰。一作「回樂烽」:指回樂縣附近的烽火台。

城下:一作「城上」,一作「城外」。

蘆管:笛子。一作「蘆笛」。

徵人:戍邊的將士。盡:全。

春詞(chūncí) 劉禹錫(liúyǔxī)

新妝宜面下朱樓(xīnzhuāngyímiànxiàzhūlóu), 深鎖春光一院愁(shēnsuǒchūnguāngyīyuànchóu)。

行到中庭數花朵(xíngdàozhōngtíngshǔhuāduǒ), 蜻蜓飛上玉搔頭(qīngtíngfēishàngyùsāotóu)。

【翻譯】

濃妝艷抹打扮一新下紅樓,深深庭院春光雖好只添愁。

走到庭中查數新開的花朵,蜻蜓有情飛到了玉簪上頭。

【注釋】

春詞:春怨之詞。「春詞」為白居易原詩題目。

宜面:脂粉塗抹得與容顏相宜,給人一種勻稱和諧的美感。一作「粉面」。朱樓:髹以紅漆的樓房,多指富貴女子的居所。

春光:春天的風光、景致。南朝宋吳孜《春閨怨》詩:「春光太無意,窺窗來見參。」

中庭:庭院;庭院之中。漢司馬相如《上林賦》:「醴泉涌於清室,通川過於中庭。」

蜻蜓:暗指頭上之香。玉搔頭:玉簪,可用來搔頭,故稱。

後宮詞(hòugōngcí) 白居易(báijūyì)

淚濕羅巾夢不成(lèishīluójīnmèngbùchéng), 夜深前殿按歌聲(yèshēnqiándiànàngēshēng)。

紅顏未老恩先斷(hóngyánwèilǎoēnxiānduàn), 斜倚薰籠坐到明(xiéyǐxūnlóngzuòdàomíng)。

【翻譯】

絲帕揩盡眼淚,好夢卻難做成;深夜,前殿傳來有節奏的歌聲。

紅顏尚未衰老,恩寵卻已斷絕;她獨倚著熏籠,一直坐到天明。

【注釋】

淚濕:猶濕透。濕:一作「盡」。羅巾:絲製手巾。

前殿:正殿。按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。

紅顏:此指妃子。恩:指皇帝對她的恩寵。

倚:靠。熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來熏衣被,為宮中用物。

贈內人(zèngnèirén) 張祜(zhānghù)

禁門宮樹月痕過(jìnméngōngshùyuèhénguò), 媚眼惟看宿鷺窠(mèiyǎnwéikànxiǔlùkē)。

斜拔玉釵燈影畔(xiébáyùchāidēngyǐngpàn), 剔開紅焰救飛蛾(tīkāihóngyànjiùfēié)。

【翻譯】

月光由宮門移到宮樹梢,媚眼只看那宿鷺的窩巢。

在燈影旁拔下頭上玉釵,挑開燈焰救出撲火飛蛾。

【注釋】

內人:指宮女。因皇宮又稱大內,故宮女稱內人。

禁門:宮門。

宿鷺:指雙棲之鴛鴦。

紅焰:指燈芯。

集靈台二首之二(jílíngtáièrshǒuzhīèr) 張祜(zhānghù)

虢國夫人承主恩(guóguófūrénchéngzhǔēn), 平明騎馬入宮門(píngmíngqímǎrùgōngmén)。

卻嫌脂粉污顏色(quèxiánzhīfěnwūyánsè), 淡掃蛾眉朝至尊(dànsǎoéméicháozhìzūn)。

【翻譯】

虢國夫人受到皇上的寵恩,天剛亮就騎馬進入了宮門。

討厭脂粉會玷污她的美艷,淡描蛾眉就進去朝見至尊。

【注釋】

虢國夫人:楊貴妃三姊的封號。

平明:天剛亮時。

至尊:最尊貴的位置,特指皇位。

題金陵渡(tíjīnlíngdù) 張祜(zhānghù)

金陵津渡小山樓(jīnlíngjīndùxiǎoshānlóu), 一宿行人自可愁(yìxiǔxíngrénzìkěchóu)。

潮落夜江斜月里(cháoluòyèjiāngxiéyuèlǐ), 兩三星火是瓜州(liǎngsānxīnghuǒshìguāzhōu)。

【翻譯】

夜宿金陵渡口的小山樓,輾轉難眠心中滿懷旅愁。

斜月朦朧江潮正在下落,對岸星火閃閃便是瓜洲。

【注釋】

金陵渡:渡口名,在今江蘇省鎮江市附近,非指南京。

津:渡口。小山樓:渡口附近小樓,作者當時寄居之地。

宿:過夜。行人:旅客,指作者自己。可:當。

斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容遠處三三兩兩像星星一樣閃爍的火光。

瓜州:長江北岸,今江蘇省邗江縣南部,與鎮江市隔江相對,向來是長江南北水運的交通要衝。

宮詞(gōngcí) 朱慶餘(zhūqìngyú)

寂寂花時閉院門(jìjìhuāshíbìyuànmén), 美人相併立瓊軒(měirénxiāngbìnglìqióngxuān)。

含情慾說宮中事(hánqíngyùshuōgōngzhōngshì), 鸚鵡前頭不敢言(yīngwǔqiántóubùgǎnyán)。

【翻譯】

宮中重門緊閉,花開也覺寂寞。華美窗戶之前,美人並肩而立。兩眼合情脈脈,想說宮中故事。學舌鸚鵡在前,不敢輕易開口。

【注釋】

寂寂:寂靜無聲貌。花時:百花盛開的時節,常指春日。

瓊軒:對廊台的美稱。軒:長廊。

近試上張水部(jìnshìshàngzhāngshuǐbù) 朱慶餘(zhūqìngyú)

洞房昨夜停紅燭(dòngfángzuóyètínghóngzhú), 待曉堂前拜舅姑(dàixiǎotángqiánbàijiùgū)。

妝罷低聲問夫婿(zhuāngbàdīshēngwènfūxù), 畫眉深淺入時無(huàméishēnqiǎnrùshíwú)?

【翻譯】

韻譯

洞房裡昨夜花燭徹夜通明,等待拂曉拜公婆討個好評。

打扮好了輕輕問丈夫一聲:我的眉畫得濃淡可合時興?

散譯

洞房裡,昨天夜裡留著的紅燭一夜沒熄;新媳婦等待天亮到堂前去拜見公婆。她梳妝打扮完低聲問丈夫:我描畫的眉毛,顏色深淺是否合宜?

【注釋】

張籍:唐代詩人。水部:水部司,官署名。隋朝始置,為工部所屬四司之一。當時張籍任水部員外郎。

洞房:新婚臥室。停紅燭:讓紅燭通宵點著。停:留置。

舅姑:公婆。

深淺:濃淡。入時無:是否時髦。這裡借喻文章是否合適。

將赴吳興登樂游原(jiāngfùwúxìngdēnglèyóuyuán) 杜牧(dùmù)

清時有味是無能(qīngshíyǒuwèishìwúnéng), 閒愛孤雲靜愛僧(xiánàigūyúnjìngàisēng)。

欲把一麾江海去(yùbǎyīhuījiānghǎiqù), 樂游原上望昭陵(lèyóuyuánshàngwàngzhāolíng)。

【翻譯】

清平時無所作為,喜歡那種孤雲悠閒的感覺,也喜歡那種像僧人一樣的清凈,想要去扔掉現在的官位,去太湖遙望唐太宗的陵墓。

【注釋】

吳興:唐郡名,即今浙江省吳興縣,隋代改稱湖州。

樂游原:在長安城南,地勢高敞,唐時為登覽勝地,故址在今陝西省西安市南。

清時句:意謂當這清平無所作為之時,自己所以有此閒情。

無能:無所作為。

閒:閒情逸興。

僧:僧人。

把:持、握。

麾(huī):古代指揮用的旌旗,這裡指出任地方官的符節。

江海:指太湖,吳興濱臨太湖。

上望:遙望。

昭陵:唐太宗的陵墓。

赤壁(chìbì) 杜牧(dùmù)

折戟沈沙鐵未銷(zhéjǐshěnshātiěwèixiāo), 自將磨洗認前朝(zìjiāngmóxǐrènqiáncháo)。

東風不與周郎便(dōngfēngbúyǔzhōulángbiàn), 銅(tóng)雀(què)春(chūn)深(shēn)鎖(suǒ)二(èr)喬(qiáo)。

【翻譯】

一支折斷了的鐵戟沉沒在水底沙中還沒有銷蝕掉,經過自己又磨又洗髮現這是當年赤壁之戰的遺物。假如東風不給周瑜以方便,結局恐怕是曹操取勝,二喬被關進銅雀台了。

【注釋】

折戟:折斷的戟。戟,古代兵器。

銷:銷蝕。

將:拿起。

磨洗:磨光洗凈。

認前朝:認出戟是東吳破曹時的遺物。

東風:指火燒赤壁事

周郎:指周瑜,字公瑾,年輕時即有才名,人乎周郎。後任吳軍大都督。

銅雀:即銅雀台,曹操在今河北省臨漳縣建造的一座樓台,樓頂里有大銅雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行樂處。

二喬:東吳喬公的兩個女兒,一嫁前國主孫策(孫權兄),稱大喬,一嫁軍事統帥周瑜,稱小喬,合稱「二喬」。

泊秦淮(bóqínhuái) 唐(táng) 杜牧(dùmù)

煙籠寒水月籠沙(yānlónghánshuǐyuèlóngshā), 夜泊秦淮近酒家(yèbóqínhuáijìnjiǔjiā)。

商女不知亡國恨(shāngnǚbúzhīwángguóhèn), 隔江猶唱(géjiāngyóuchàng)後庭花(hòutínghuā) 。

【翻譯】

迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

賣唱的歌女不懂什麼叫亡國之恨,隔著江水仍在高唱著玉樹後庭花。

【注釋】

秦淮:即秦淮河,發源於江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江。相傳為秦始皇南巡會稽時開鑿的,用來疏通淮水,故稱秦淮河。歷代均為繁華的游賞之地。

煙:煙霧。

泊:停泊。

商女:以賣唱為生的歌女。

後庭花:歌曲《玉樹後庭花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳後主)溺於聲色,作此曲與後宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以後世把此曲作為亡國之音的代表。

寄揚州韓綽判官(jìyángzhōuhánchāopànguān) 杜牧(dùmù)

青山隱隱水迢迢(qīngshānyǐnyǐnshuǐtiáotiáo), 秋盡江南草未凋(qiūjìnjiāngnáncǎowèidiāo)。

二十四橋明月夜(èrshísìqiáomíngyuèyè), 玉人何處教吹簫(yùrénhéchùjiāochuīxiāo)?

【翻譯】

青山隱隱約約綠水千里迢迢,秋時已盡江南草木還未枯凋。

二十四橋明月映照幽幽清夜,你這美人現在何處教人吹簫?

【注釋】

韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節度使的屬官。時韓綽似任淮南節度使判官。

迢迢:指江水悠長遙遠。一作「遙遙」。

草未凋(diāo):一作「草木凋」。凋:凋謝。

二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫舫錄》卷十五:「廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春台後,……揚州鼓吹詞序雲,是橋因古二十四美人吹簫於此,故名。」

玉人:貌美之人。這裡是杜牧對韓綽的戲稱。一說指揚州歌妓。教:使,令。

遣懷(qiǎnhuái) 杜牧(dùmù)

落魄江湖載酒行(luòpòjiānghúzǎijiǔháng), 楚腰纖細掌中輕(chǔyāoxiānxìzhǎngzhōngqīng)。

十年一覺揚州夢(shíniányījiàoyángzhōumèng), 贏得青樓薄倖名(yíngdéqīnglóubóxìngmíng)。

【翻譯】

困頓江湖飲酒作樂放縱而行,攬著美人細腰醉看歌舞輕盈。

揚州十年好像做了一個大夢,只落得青樓薄情負心的聲名。

【注釋】

遣懷:排遣情懷。猶遣興。

落魄:困頓失意、放浪不羈的樣子。作者早年在洪州、宣州、揚州等地做幕僚,一直不甚得意,故云「落魄」。一作「落托」。江南:一作「江湖」。載酒行:裝運著酒漫遊。意謂沉浸在酒宴之中。

「楚腰」句:意思是說揚州歌女體態苗條。楚腰:指美人的細腰。史載楚靈王喜歡細腰,宮中女子就束腰,忍飢以求腰細,「楚腰」就成了細腰的代稱。《韓非子·二柄》:「楚靈王好細腰,而國中多餓人。」《漢書·馬廖傳》:「吳王好劍客,百勝多瘡瘢,楚王好細腰,宮中多餓死。」掌中輕:據說漢成帝的皇后趙飛燕身體輕盈,能在掌上翩翩起舞。這是一種誇張的形容。《飛燕外傳》:「趙飛燕體輕,能為掌上舞。」腸斷:形容極度悲痛。一作「纖細」。

揚州夢:作者曾隨牛僧孺出鎮揚州,嘗出入倡樓,後分務洛陽,追思感舊,謂繁華如夢,故云。

贏:一作「占」。青樓:唐以前的青樓指青漆塗飾的豪華精緻的樓房,這裡指歌館妓院。南朝梁劉邈《萬山見採桑人》詩:「倡妾不勝愁,結束下青樓。薄倖:相當於說薄情。

秋夕(qiūxī) 杜牧(dùmù)

銀(yín)燭(zhú)秋(qiū)光(guāng)冷(lěng)畫(huà)屏(píng), 輕羅小扇撲流螢(qīngluóxiǎoshànpūliúyíng)。

天階夜色涼如水(tiānjiēyèsèliángrúshuǐ), 坐看牽牛織女星(zuòkànqiānniúzhīnǚxīng)。

【翻譯】

在秋夜裡燭光映照著畫屏,手拿著小羅扇扑打螢火蟲。

夜色里的石階清涼如冷水,靜坐寢宮凝視牛郎織女星。

【注釋】

秋夕:秋天的夜晚。

銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作「紅」。畫屏:畫有圖案的屏風。

輕羅小扇:輕巧的絲質團扇。流螢:飛動的螢火蟲。

天階:露天的石階。天,一作「瑤」。

坐看:坐著朝天看。坐:一作「臥」。牽牛織女星:兩個星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。

贈別二首之一(zèngbiéèrshǒuzhīyī) 杜牧(dùmù)

娉娉裊裊十三餘(pīngpīngniǎoniǎoshísānyú), 豆蔻梢頭二月初(dòukòushāotóuèryuèchū)。

春風十里揚州路(chūnfēngshílǐyángzhōulù), 卷上珠簾總不如(juǎnshàngzhūliánzǒngbùrú)。

贈別二首之二(zèngbiéèrshǒuzhīèr) 杜牧(dùmù)

多情卻似總無情(duōqíngquèsìzǒngwúqíng), 唯覺樽前笑不成(wéijuézūnqiánxiàobùchéng)。

蠟燭有心還惜別(làzhúyǒuxīnháixībié), 替人垂淚到天明(tìrénchuílèidàotiānmíng)。

【翻譯】

其一

姿態美好舉止輕盈正十三年華,活像二月初含苞待放的豆蔻花。

看遍揚州城十里長街青春佳麗,捲起珠簾賣俏粉黛都比不上她。

其二

聚首如膠似漆作別時卻像無情,只覺得酒筵上要笑卻笑不出聲。

案頭蠟燭有心它還會依依惜別,你看它替我們流淚直流到天明。

【注釋】

娉娉裊裊:形容女子體態輕盈美好。十三餘:言其年齡。

豆蔻:據《本草》載,豆蔻花生於葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。

「春風二句」:說繁華的揚州城中,十里長街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動人。

「多情」一句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。

樽:古代盛酒的器具。

金谷園(jīngǔyuán) 杜牧(dùmù)

繁華事散逐香塵(fánhuáshìsànzhúxiāngchén), 流水無情草自春(liúshuǐwúqíngcǎozìchūn)。

日暮東風怨啼鳥(rìmùdōngfēngyuàntíniǎo), 落花猶似墜樓人(luòhuāyóusìzhuìlóurén)。

【翻譯】

繁華的往事已隨著香塵散盡,沒能夠留下半點蹤跡,如茵的春草年年自綠,流水無情地悄悄逝去。黃昏時啼鳥在東風裡噬怨聲聲,飄飛的落花還像那墜樓的人。

【注釋】

金谷園:金谷本地名,在河南洛陽市西北,西晉衛尉石崇築園於此,園極奢麗。

香塵:沉香之末。石崇為教練家中舞妓步法,以沉香屑鋪象牙床上,使她們踐踏,無跡者賜以珍珠。

流水無情:流水一去不回,毫無情意。多用以比喻事物的發展不依人的意志為轉移。流水,指金谷水。《水經注·谷水注》:「谷水又東,左會金谷水,水出自太白原,東南流歷金谷,謂之金水。東南流,經晉衛尉卿石崇之故居也。」

墜樓人:謂石崇的愛妾綠珠。綠珠(?-300 ),石崇家歌妓,善吹笛。時趙王司馬倫殺賈后,自稱相國,專擅朝政,石崇與潘岳等謀勸淮南王司馬允、齊王司馬冏倚靠司馬倫,謀未發。司馬倫有嬖臣孫秀,家世寒微,與司馬冏結仇,得司馬倫賞識後,又向石崇求綠珠,石崇不許。此時力勸司馬倫殺石崇,母兄妻子十五人皆死。甲士到門逮捕石崇,石崇對綠珠說:「我今為爾得罪。」綠珠邊泣邊說:「當效死於官前。」因自墜於樓下而死。事見《晉書·石崇傳》及《世說新語·讎隙篇》。楊炫之《洛陽伽藍記》卷一:「昭儀寺有池,······後隱士趙逸云:『此地是晉侍中石崇家池,池南有綠珠樓。』」

夜雨寄北(yèyǔjìběi) 李商隱(lǐshāngyǐn)

君問歸期未有期(jūnwènguīqīwèiyǒuqī), 巴山夜雨漲秋池(bāshānyèyǔzhǎngqiūchí)。

何當共剪西窗燭(hédānggòngjiǎnxīchuāngzhú), 卻話巴山夜雨時(quèhuàbāshānyèyǔshí)?

【翻譯】

• 譯文一

你問我何時回家,我回家的日期定不下來啊!我此時唯一能告訴你的,就是這正在盛滿秋池的綿綿不盡的巴山夜雨了。如果有那麼一天,我們一齊坐在家裡的西窗下,共剪燭花,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情,那該多好!

• 譯文二

您問歸期,歸期實難說准,巴山連夜暴雨,漲滿秋池。

何時歸去,共剪西窗燭花,當面訴說,巴山夜雨況味。

• 譯文三

你問我什麼時候回去,我還沒有確定的日子。此刻巴山的夜雨淅淅瀝瀝,雨水漲滿了秋天的河池。什麼時候我才能回到家鄉,在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時我再對你說說,今晚在巴山作客聽著綿綿夜雨,我是多麼寂寞,多麼想念你!

【注釋】

1. 寄北:寫詩寄給北方的人。詩人當時在巴蜀(現在四川省),他的親友在長安,所以說「寄北」。這首詩表達了詩人對親友的深刻懷念。

2. 君:對對方的尊稱,等於現代漢語中的「您」。

3. 歸期:指回家的日期。

4. 巴山:指大巴山,在陝西南部和四川東北交界處。這裡泛指巴蜀一帶。

5. 秋池:秋天的池塘。

6. 何當:什麼時候。

7. 共:副詞,用在謂語前,表示動作行為是由兩個或幾個施事者共同發生的。可譯為「一起」。

8. 剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這裡形容深夜秉燭長談。「西窗話雨」「西窗剪燭」用作成語,所指也不限於夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情。

9. 卻話:回頭說,追述。

寄令狐郎中(jìlìnghúlángzhōng) 李商隱(lǐshāngyǐn)

嵩雲秦樹久離居(sōngyúnqínshùjiǔlíjū), 雙鯉迢迢一紙筆(shuānglǐtiáotiáoyīzhǐbǐ)。

休問梁園舊賓客(xiūwènliángyuánjiùbīnkè), 茂陵秋雨病相如(màolíngqiūyǔbìngxiàngrú)。

【翻譯】

情誼繾綣,只岡為我們天各一方,無奈的山高路遠,卻欣喜你珍貴的書信,慰藉我落寞的思念。不要問我的遭遇,我是梁園的舊客,病臥在茂陵他鄉,仿佛綿綿的秋雨,傷情綿綿,綿綿情傷。

註解

令狐郎中:即令狐綯,其時在朝中任考功郎中。

嵩:嵩山,在今河南省。

秦:指今陝西。意即一在洛陽(作者),一在長安(令狐綯)。

雙鯉:指書信。古樂府《飲馬長城窟行》:「客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書。」

迢迢:遙遠的樣子。

休問:別問。

梁園:漢梁孝王劉武的園林,此喻指楚幕,司馬相如等文士都曾客游梁園。此處比喻自己昔年游於令狐門下。

茂陵:在今陝西省興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。司馬相如因患病,家居茂陵,作者此時也臥病洛陽。

為有(wèiyǒu) 李商隱(lǐshāngyǐn)

為有雲屏無限嬌(wéiyǒuyúnpíngwúxiànjiāo), 鳳城寒盡怕春宵(fèngchénghánjìnpàchūnxiāo)。

無端嫁得金龜婿(wúduānjiàdéjīnguīxù), 辜負香衾事早朝(gūfùxiāngqīnshìzǎocháo)。

【翻譯】

雲母屏風後面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。

無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

【注釋】

雲屏:雲母屏風。指雕飾著雲母圖案的屏風,古代皇家或富貴人家所用。無限嬌:稱代嬌媚無比的少婦。

鳳城:此指京城。

無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即做官)的丈夫。《新唐書·車服志》:「天授二年,改佩魚皆為龜,其後三品以上龜袋飾以金。」

隋宮(suígōng) 李商隱(lǐshāngyǐn)

乘興南遊不戒嚴(chéngxìngnányoubùjièyán), 九重誰省諫書函(jiǔchóngshuíshěngjiànshūhán)?

春風舉國裁宮錦(chūnfēngjǔguócáigōngjǐn), 半作障泥半作帆(bànzuòzhàngníbànzuòfān)。

【翻譯】

隋煬帝為南遊江都不顧安全, 九重宮中有誰理會勸諫書函。

春遊中全國裁製的綾羅錦緞, 一半作御馬障泥一半作船帆。

【注釋】

.張《箋》編此詩於大中十一年(857),時商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮。《輿地紀勝》:"淮南東路,揚州江都宮,煬帝於江都郡置宮,號江都宮。"《嘉慶一統志》:"江蘇省揚州府古蹟:臨江宮在江都縣南二十里,隋大業七年,煬帝升釣台臨揚子津,大燕百僚,尋建臨江宮於此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮。……江都宮在甘泉縣西七里,故廣陵城內。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建。……十宮在甘泉縣北五里,隋煬帝建。《寰宇記》:十宮在江都縣北五里,長阜苑內,依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九里、松林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾。"

.乘興句:《晉書·輿服志》:"凡車駕親戎,中外戒嚴。"此言不戒嚴,意謂煬帝驕橫無忌,毫無戒備。

.九重:指皇帝居住的深宮。省:明察,懂得。諫書函:給皇帝的諫書。《隋書·煬帝紀》載:隋煬帝巡遊,大臣上表勸諫者皆斬之,遂無人敢諫。大業十四年(618),在行宮裡被其部下宇文化及所殺。

.宮錦:供皇家使用的高級錦緞。

.障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來擋泥土。《隋書·食貨志》:"大業元年,造龍舟,鳳榻、黃龍、赤艦、樓船、篾舫……幸江都……舳艫相接,二百餘里

瑤池(yáochí) 李商隱(lǐshāngyǐn)

瑤池阿母綺窗開(yáochíāmǔqǐchuāngkāi), 黃竹歌聲動地哀(huángzhúgēshēngdòngdìāi)。

八駿日行三萬里(bājùnrìxíngsānwànlǐ), 穆王何事不重來(mùwánghéshìbúchónglái)?

【翻譯】

西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。

八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來?

【注釋】

瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:「天子賓於西王母,天子觴西王母於瑤池之上。西王母為天子謠曰:『白雲在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來。』天子答之曰:『予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。比及三年,將復而野。』」《武帝內傳》稱王母為「玄都阿母」。綺窗:繪飾如綺之窗戶。呂向註:「綺窗,雕畫若綺也。」

黃竹歌:逸詩,也作《黃竹詩》。《穆天子傳》卷五:「丙辰,天子游黃台之丘,獵於苹澤,有陰雨,天子乃休。日中大寒,北風雨雪,有凍人。天子作詩三章以哀民。詞曰『我祖黃竹,囗員閟寒』云云。」按此借《黃竹》哀歌以寓穆王之崩。

八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一。

嫦娥(chángé) 李商隱(lǐshāngyǐn)

雲母屏風燭影深(yúnmǔpíngfēngzhúyǐngshēn), 長河漸落曉星沈(chánghéjiànluòxiǎoxīngshěn)。

嫦娥應悔偷靈藥(chángéyìnghuǐtōulíngyào), 碧海青天夜夜心(bìhǎiqīngtiānyèyèxīn)。

【翻譯】

燭影深深映上雲母屏風,銀河漸漸沉沒,晨星漸漸消失。

嫦娥後悔寂寞,後悔偷吃靈藥。面對碧海藍天,日夜思念人間。

【注釋】

常娥:原作「姮娥」,今作「嫦娥」,神話中的月亮女神,傳說是夏代東夷首領后羿的妻子。

雲母屏風:以雲母石製作的屏風。雲母,一種礦物,板狀,晶體透明有光澤,古代常用來裝飾窗戶、屏風等物。深:暗淡。

長河:銀河。曉星:晨星。或謂指啟明星,清晨時出現在東方。

靈藥:指長生不死藥。《淮南子·覽冥訓》載,后羿在西王母處求得不死的靈藥,姮娥偷服後奔入月宮中。

碧海青天:指嫦娥的枯燥生活,只能見到碧色的海,深藍色的天。碧海,形容藍天蒼碧如同大海。夜夜心:指嫦娥每晚都會感到孤單。

賈生(jiǎshēng) 李商隱(lǐshāngyǐn)

宣室求賢訪逐臣(xuānshìqiúxiánfǎngzhúchén), 賈生才調更無倫(jiǎshēngcáidiàogèngwúlún)。

可憐夜半虛前席(kěliányèbànxūqiánxí), 不問蒼生問鬼神(búwèncāngshēngwènguǐshén)!

【翻譯】

漢文帝求賢,宣示召見被貶臣子。賈誼才能,確實高明無人能及。只是空談半夜,令人扼腕嘆息。文帝盡問鬼神之事,隻字不提國事民生。

【注釋】

1. 賈生:指賈誼(前200—前168),西漢著名的政論家、文學家,力主改革弊政,提出了許多重要政治主張,但卻遭讒被貶,一生抑鬱不得志。

2. 宣室:漢代長安城中未央宮前殿的正室。逐臣:被放逐之臣,指賈誼曾被貶謫。

3. 才調:才華氣質。

4. 可憐:可惜,可嘆。虛:徒然,空自。前席:在坐席上移膝靠近對方。

5. 蒼生:百姓。問鬼神:事見《史記·屈原賈生列傳》。漢文帝接見賈誼,「問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席。」

瑤瑟怨(yáosèyuàn) 溫庭筠(wēntíngjūn)

冰簟銀床夢不成(bīngdiànyínchuángmèngbùchéng), 碧天如水夜雲輕(bìtiānrúshuǐyèyúnqīng)。

雁聲遠過瀟湘去(yànshēngyuǎnguòxiāoxiāngqù), 十二樓中月自明(shíèrlóuzhōngyuèzìmíng)。

【翻譯】

秋夜床蓆冰冷夢也難以做成,天空碧藍如水夜雲像沙樣輕。

雁聲悽厲遠遠地飛過瀟湘去,十二樓中的明月空自放光明。

【注釋】

瑤瑟:玉鑲的華美的瑟。

冰簟(diàn):清涼的竹蓆。銀床:指灑滿月光的床。

碧天:青天;藍色的天空。

遠:一作「還」。過:一作「向」。瀟湘:二水名,在今湖南境內。此代指楚地。

十二樓:原指神仙的居所,此指女子的住所。

馬嵬坡(mǎwéipō) 鄭畋(zhèngtián)

玄宗回馬楊妃死(xuánzōnghuímǎyángfēisǐ), 雲雨難忘日月新(yúnyǔnánwàngrìyuèxīn)。

終是聖明天子事(zhōngshìshèngmíngtiānzǐshì), 景陽宮井又何人(jǐngyánggōngjǐngyòuhérén)?

【翻譯】

玄宗返回長安楊貴妃早已死,舊時恩愛難忘國家開始振興。

處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會步陳後主亡國後塵。

【注釋】

馬嵬(wéi )坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此築城而得名,在今陝西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

回馬:指唐玄宗由蜀還長安。

雲雨:出自宋玉《高唐賦》「旦為朝雲,暮為行雨」,後引申為男女歡愛。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

景陽宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳後主陳叔寶聽說隋兵已經攻進城來,就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽宮井中,結果還是被隋兵俘虜。

已涼(yǐliáng) 韓(hán)偓(wò)

碧闌干外繡簾垂(bìlángānwàixiùliánchuí), 猩色屏風畫折枝(xīngsèpíngfēnghuàzhézhī)。

八尺龍鬚方錦褥(bāchǐlóngxūfāngjǐnrù), 已涼天氣未寒時(yǐliángtiānqìwèihánshí)。

【翻譯】

翠綠色的欄杆外繡簾兒低垂,猩紅的屏風上畫著草木花卉。

龍鬚草織成的蓆子鋪上錦褥,天氣已涼卻還未到寒冷時候。

【注釋】

繡簾:一作「翠簾」。

猩血:一作「猩色」,猩紅色。屏風:一種用來遮擋和做隔斷的東西。畫折枝:一作「畫柘枝」,指圖繪花卉草木。

龍鬚:屬燈心草科,莖可織席。這裡指草蓆。

金陵圖(jīnlíngtú) 韋莊(wéizhuāng)

江雨霏霏江草齊(jiāngyǔfēifēijiāngcǎoqí), 六朝如夢鳥空啼(liùcháorúmèngniǎokōngtí)。

無情最是台城柳(wúqíngzuìshìtáichéngliǔ), 依舊煙籠十里堤(yījiùyānlóngshílǐdī)。

【翻譯】

誰說畫不出六朝古都的傷心事,只是畫家為了迎合當權者的心態而不畫傷心圖而已。

您看這六幅描摹南朝六代往事的畫中,枯老的樹木和寒涼的雲朵充滿了整座金陵城。

【注釋】

金陵:古地名,即今江蘇南京及江寧等地,為六朝故都。

逐:隨,跟隨。《玉篇》:「逐,從也。」這裡可作迎合解。

南朝:此處實指六朝,不僅指宋、齊、梁、陳,還包括東吳和東晉。這六朝均建都於金陵。

老木:枯老的樹木。寒云:寒天的雲。晉陶潛《歲暮和張常侍》詩:「向夕長風起,寒雲沒西山。」

隴西行(lǒngxīxíng) 陳陶(chéntáo)

誓掃匈奴不顧身(shìsǎoxiōngnúbúgùshēn), 五千貂錦喪胡塵(wǔqiāndiāojǐnsànghúchén)。

可憐無定河邊骨(kěliánwúdìnghébiāngǔ), 猶是深閨夢裡人(yóushìshēnguīmènglǐrén)!

【翻譯】

唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,五千身穿錦袍的精兵戰死在胡塵。

真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,還是少婦們夢中相依相伴的丈夫。

【注釋】

匈奴:指西北邊境部族。

貂錦:這裡指戰士,指裝備精良的精銳之師。

無定河:在陝西北部。

春閨:這裡指戰死者的妻子。

寄人(jìrén) 張泌(zhāngmì)

別夢依依到謝家(biémèngyīyīdàoxièjiā), 小廊回合曲闌斜(xiǎolánghuíhéqǔlánxié)。

多情只有春庭月(duōqíngzhǐyǒuchūntíngyuè), 猶為離人照落花(yóuwéilírénzhàoluòhuā)。

【翻譯】

別後思念深深,經常夢到你家。院中風景依舊,小廊曲闌仍在。

再也不見倩影,令人魂牽夢繞,只有明月多情,遍照片片落花。

【注釋】

謝家:泛指閨中女子。晉謝奕之女謝道韞、唐李德裕之妾謝秋娘等皆有盛名,故後人多以「謝家」代閨中女子。

「小廊」句:指夢中所見景物。回合:迴環、迴繞。闌:欄杆。

「多情」句:指夢後所見。

離人:這裡指尋夢人。

雜詩(záshī) 無名氏(wúmíngshì)

盡寒食雨草萋萋(jìnhánshíyǔcǎoqīqī), 著麥苗風柳映堤(zhùmàimiáofēngliǔyìngdī)。

等是有家歸未得(děngshìyǒujiāguīwèidé), 杜鵑休向耳邊啼(dùjuānxiūxiàngěrbiāntí)。

【翻譯】

時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

這是為什麼呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

【注釋】

1、著:吹入。

2、等是:為何。

3、杜鵑:鳥名,即子規。

秋夜曲(qiūyèqǔ) 王維(wángwéi)

桂魄初生秋露微(guìpòchūshēngqiūlùwēi), 輕羅已薄未更衣(qīngluóyǐbáowèigēngyī)。

銀箏夜久殷勤弄(yínzhēngyèjiǔyīnqínnòng), 心怯空房不忍歸(xīnqièkōngfángbùrěnguī)!

【翻譯】

漏壺的滴水丁丁作響,秋夜為何如此漫長,無邊無際的雲彩間漏下淡談的月光。秋日的清冷令秋蟲整夜鳴叫,給戊邊丈夫的棉衣還未寄出,請老天可干萬別降下寒霜啊!

【注釋】

丁丁:形容漏水的聲音。漏:古代計時的漏壺,又稱漏刻。隨著壺中水的滴漏,相應地顯示出標誌時間的刻度。

漫漫:形容輕雲的形狀變幻。

暗蟲:暗處的秋蟲。通夕:整晚,通宵。

征衣:出征將士之衣,泛指軍服。

長(cháng) 信(xìn) 怨(yuàn) 王(wáng) 昌(chāng) 齡(líng)

奉(fèng) 帚(zhǒu) 平(píng) 明(míng) 金(jīn) 殿(diàn) 開(kāi), 且(qiě) 將(jiāng) 團(tuán) 扇(shàn) 共(gòng) 徘(pái)徊(huái)。

玉(yù) 顏(yán) 不(bù) 及(jí) 寒(hán) 鴉(yā) 色(sè), 猶(yóu) 帶(dài) 昭(zhāo) 陽(yáng) 日(rì) 影(yǐng) 來(lái)。

【翻譯】

天剛亮官門剛剛打開,就拿著掃帚打掃,有時拿著團扇徘徊。美麗容顏反而比不上寒鴉,寒鴉身上還帶著昭陽的日影。

【注釋】

奉:捧。

團扇:圓形扇子。

日影:比喻君恩。

奉:同捧。平明:指天亮。金殿:一作「秋殿」。

團扇:即圓形的扇子。班婕妤曾作《團扇詩》。暫:一作「共」。【王昌齡《長信怨》「玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來」全詩翻譯賞析】王昌齡《長信怨》「玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來」全詩翻譯賞析。

玉顏:指姣美如玉的容顏,這裡暗指班婕妤自己。寒鴉:暗指掩袖工諂、心狠手辣的趙飛燕姐妹。

昭陽:漢代宮殿名,代指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之處。

清(qīng) 平(píng) 調(diào) 三(sān) 首(shǒu) 之(zhī) 一(yī) 李(lǐ) 白(bái)

雲(yún) 想(xiǎng) 衣(yī) 裳(shang) 花(huā) 想(xiǎng) 容(róng), 春(chūn) 風(fēng) 拂(fú) 檻(jiàn) 露(lù) 華(huá) 濃(nóng)。

若(ruò) 非(fēi) 群(qún) 玉(yù) 山(shān) 頭(tóu) 見(jiàn), 會(huì) 向(xiàng) 瑤(yáo) 台(tái) 月(yuè) 下(xià) 逢(féng)。

清(qīng) 平(píng) 調(diào) 三(sān) 首(shǒu) 之(zhī) 二(èr) 李(lǐ) 白(bái)

一(yī) 枝(zhī) 紅(hóng) 艷(yàn) 露(lù) 凝(níng) 香(xiāng), 雲(yún) 雨(yǔ) 巫(wū) 山(shān) 枉(wǎng) 斷(duàn) 腸(cháng)。

借(jiè) 問(wèn) 漢(hàn) 宮(gōng) 誰(shuí) 得(dé) 似(sì)? 可(kě) 憐(lián) 飛(fēi) 燕(yàn) 倚(yǐ) 新(xīn) 妝(zhuāng)。

清(qīng) 平(píng) 調(diào) 三(sān) 首(shǒu) 之(zhī) 三(sān) 李(lǐ) 白(bái)

名(míng) 花(huā) 傾(qīng) 國(guó) 兩(liǎng) 相(xiāng) 歡(huān),常(cháng) 得(dé) 君(jūn) 王(wáng) 帶(dài) 笑(xiào) 看(kàn)。

解(jiě) 釋(shì) 春(chūn) 風(fēng) 無(wú) 限(xiàn) 恨(hèn), 沈(shěn) 香(xiāng) 亭(tíng) 北(běi) 倚(yǐ) 闌(lán) 干(gān)。

【翻譯】

一:

見雲之燦爛想其衣裳之華艷,見花之艷麗想人之容貌照人。

若不是在群玉山頭見到了她,就是在瑤池的月光下來相逢。

二:

像枝紅牡丹沐浴雨露散芳香,有楊妃不再思慕神女空自傷。

請問漢宮佳麗誰能和她媲美,就算趙飛燕也要靠精心化妝。

三:

名花伴著絕色美人令人心歡,贏得君王滿面帶笑不停地看。

春風中消解了君王無限悵恨,在沉香亭北共同倚靠著欄杆。

【注釋】

清平調:一種歌的曲調,「平調、清調、瑟調」皆周房中之遺聲。

「雲想」句:見雲之燦爛想其衣之華艷,見花之艷麗想美人之容貌照人。實際上是以雲喻衣,以花喻人。

檻:欄杆;露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。

「若非……會向……」:相當於「不是……就是……」的意思。群玉:山名,傳說中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見的飄飄仙子,就是瑤台殿前月光照耀下的神女。

紅艷:紅艷艷的牡丹花滴著露珠,好像凝結著襲人的香氣。紅,一作「穠」。

巫山雲雨:傳說中三峽巫山神女與楚王歡會接受楚王寵愛的神話故事。

飛燕:趙飛燕。倚新妝:形容女子艷服華妝的姣好姿態。

名花:牡丹花。傾國:喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:「一顧傾人城,再顧傾人國。」

解釋:了解,體會。釋,一作「識」。春風:指唐玄宗。。

沉香:亭名,沉香木所築。

金(jīn) 縷(lǚ) 衣(yī) 杜(dù) 秋(qiū) 娘(niáng)

勸(quàn) 君(jūn) 莫(mò) 惜(xī) 金(jīn) 縷(lǚ) 衣(yī), 勸(quàn) 君(jūn) 惜(xī) 取(qǔ) 少(shào) 年(nián)時(shí)。

花( huā) 開(kāi) 堪(kān) 折(zhé)直(zhí) 須(xū) 折(zhé), 莫(mò) 待(dài) 無(wú) 花(huā) 空(kōng) 折(zhé) 枝(zhī)!

【翻譯】

韻譯

我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,

我勸你一定要珍惜青春少年時。

花開宜折的時候就要抓緊去折,

不要等到花謝時只折了個空枝。

直譯

不要愛惜榮華富貴,一定要愛惜少年時光。就像那盛開枝頭的鮮花,要及時採摘。如果採摘不及時,等到春殘花落之時,就只能折取花枝了。

【注釋】

金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。

堪:可以,能夠。

直須:不必猶豫。直:直接,爽快。

莫待:不要等到。

最好的資源獻給最好的您,精心編排。本文僅獻給有需要的朋友,整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,各級專家和超級高手請略過此文。期待您能喜歡並收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請+關注我,您的支持就是我最大的動力,謝謝!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/B8SGxGwBJleJMoPMJttD.html