童年記憶中,安徒生的童話故事曾陪伴我們多年。
有父母說給我們聽的,有窩在被窩裡自己悄悄讀的,也有上學後聽老師講的。
他的筆下塑造了太多我們熟知的形象,多次用動人的故事,觸及大小讀者的心靈。
長大後,再次讀起他的故事,感受又不同了:
皇帝有點發抖,因為他似乎覺得老百姓所講的話是對的。不過他自己心裡卻這樣想:「我必須把這遊行大典舉行完畢。」因此他擺出一副更驕傲的神氣,他的內臣們跟在他後面走,手中托著一個並不存在的後裾。
——《皇帝的新裝》
他感到太幸福了,但他一點也不驕傲,因為一顆好的心是永遠不會驕傲的。
——《醜小鴨》
唉,同胞,您不要像我一樣,我堅定自己的信念,卻忘了向愛的人伸出雙手。願您能保護您想保護的一切。
——《堅定的錫兵》
這一次我想要推薦給你的書,是丹麥安徒生博物館官方授權推薦版本的《安徒生童話故事全集》。
這是一套「非常丹麥味道」的安徒生全集,並且值得珍藏:
《安徒生童話故事全集》復刻珍藏版
贈品版套裝限量100套
復刻丹麥經典原版設計,融入安徒生的剪紙;
沿用備受認可的葉君健先生的丹麥文直譯本;
16冊口袋本,收錄原版166個故事,贈精美函套;
贈品版套裝更有安徒生博物館館長推薦信、錫兵拼裝模型、整套安徒生剪紙書籤相贈!
贈品版套裝限量100套,手慢無~
《安徒生童話故事全集》復刻珍藏版
限時特惠價 ¥199(定價 ¥448)
2023年4月13日23:59 特惠結束
讀了百年依然夠味
(安徒生)七十生涯未脫童時,短於常識而富於神思,其所著童話,即以小兒之目觀察萬物,而以詩人之筆寫之,故美妙自然,可稱神品,真前無故人,後亦無來者也。
——周作人
早在20世紀初,周作人、劉半農等人就曾以不同的形式,或翻譯或改編安徒生的童話故事。前者更曾為安徒生寫小傳,將他介紹給中國讀者。
哥本哈根的小美人魚雕像
圖源@best_denmark_photos
在全世界,安徒生的作品已經被翻譯成150多種語言,有些語言中甚至出現了幾十種譯本(比如英語)。
如今在丹麥,安徒生和他的童話已經成為國家代表之一,如那座佇立在哥本哈本的小美人魚雕像,又如來到丹麥旅遊,還有一條專門的「童話線路」,帶你遊覽安徒生的世界。
哥本哈根街頭的安徒生雕像
圖源@best_denmark_photos
為什麼安徒生童話可以成為經典?
首先,安徒生的童話不僅僅是寫給孩子的。孩子們能讀到其中的花絮,而成年人才能明白其深意。
安徒生
可以說,他的童話是現實主義與浪漫主義相結合的產物。
我用我的一切感情和思想來寫童話,但是同時我也沒有忘記成年人。當我寫一個講給孩子們聽的故事的時候,我永遠記住他們的父親和母親也會在旁邊聽,因此我也得給他們寫一點東西,讓他們想想。
——安徒生
安徒生手稿
其二,安徒生的童話創作,除了充滿詩意,也頗具開創性,具備相當的文學價值。
在他以前的童話故事,大多是民間故事的衍生,口耳相傳再由人編寫成冊,比如格林兄弟和貝洛爾。
安徒生早期的作品,雖也有此類文字,但他大多數的作品都是從生活中取材,再融入個人的想像和觀點。
「現在全世界的童話作家差不多都是沿著他開創的這條道路而創作的。在這個意義上講,安徒生可以說是現代童話創作的奠基人。」
《安徒生童話故事全集》復刻珍藏版
限時特惠價 ¥199(定價 ¥448)
2023年4月13日23:59 特惠結束
丹麥原版經典復刻
這一套珍藏版《安徒生童話故事全集》,在設計上頗具特色,既延續丹麥風格,又融入了安徒生本人的剪紙藝術作品。
內頁所選的500+插圖,更是出自三位丹麥藝術家之手。
安徒生剪紙作品
「剪紙是詩文創作的開始。」
安徒生在寫給摯友信中如此說道。他的剪紙和文學作品是他藝術創作的不同展示形式,但在某種程度上也是相通的。
這套書的單本設計中,精選了16張安徒生的剪紙,作為彩色腰封。
每一張都可拆卸下來,配上頂部手寫的書名,也可當作一幅獨立的小畫收藏。
下,1949年版安徒生童話裝幀設計
拆下腰封,可以看到,內封復刻1949年的 H. C. Andersen: EVENTYR og Historier 丹麥版本裝幀設計。
白色棕色條紋的內封與橘色標題框的搭配,復古雅致。
149×95mm的口袋本設計,拿到手裡你就知道,精緻可愛的小開本與手繪圖,簡直是童話的絕配。
這套書彙集了來自不同年代、不同藝術家的經典安徒生童話插畫作品。
其中有大半作品,來自安徒生同時代畫家比得生(Vilhelm Pedersen,1820-1859),他也是首位給安徒生作品繪製插圖的藝術家。
這些原畫稿現在也都收藏於丹麥安徒生博物館。
另外兩位插畫家Lorenz Frohlich與Herluf Jensenius,他們的作品也都曾收錄於不同版本的書中。
為這套書量身設計的函套,同樣細節滿滿。
安徒生簽名+安徒生手稿+安徒生剪紙創作,以及安徒生博物館官方授權推薦才能擁有的logo。
珍藏一套童年摯愛,或是送給自家小朋友,都是不二之選。
除此之外,贈品版套裝《安徒生童話故事全集》還有一整套好禮相贈!限量100套,先到先得哦~
首先是一封來自安徒生博物館館長尼爾斯·比約恩·弗里斯的推薦信。
在信中,你可以聽他親述安徒生本人的私密故事~
設計團隊將安徒生剪紙帶入書籤設計,一冊對應一張,圖案各不相同。
硬卡紙材質經久耐用,拿在手中輕輕轉動,剪紙的鐳射炫光五彩斑斕。
還附贈246塊裝的錫兵立體拼圖~
相信大小朋友們都忍不住要動手了!
《安徒生童話故事全集》復刻珍藏版
限時特惠價 ¥199(定價 ¥448)
2023年4月13日23:59 特惠結束
當今世界最好譯本之一
葉君健
葉君健(1912-1999),1936年畢業於武漢大學外文系,曾先後任重慶大學、中央大學英文教授,1944年赴英講學,而後在英國劍橋大學研究歐洲文學,並用英文創作。
1949年回國投身文學事業,曾創辦英文刊物《中國文學》。葉君健一生創作了眾多文學作品,如《土地三部曲》《寂靜的群山三部曲》《葉君健童話故事集》,以及譯著《安徒生童話全集》等。
「我在丹麥文原作中所新發現的濃厚詩情和幽默以及簡潔、樸素的文體,那些譯文幾乎完全沒有表達出來。很明顯,有些譯者只是把這些童話當作有趣的兒童故事,而未意識到這些作品是詩,是充滿了哲理、人道主義精神和愛的偉大的文學名著。於是我便感到手癢,想把這些作品根據我自己的理解譯成中文——直接從丹麥文譯成中文。」
上世紀50年代,在對比過英譯本、法譯本後,葉君健開始直接根據丹麥文版進行翻譯,曾經以單行本或套裝的形式在國內出版,這系列童話一經出版,便受到國人的廣泛歡迎。
丹麥安徒生博物館授權函
這套書的翻譯底本也是他謹慎挑選的,由曾經的安徒生博物館館長所編,由丹麥奧登塞市佛倫斯德書店(Flensted)出版的版本。
他的譯本,還原了丹麥原文的意蘊,精準再現了安徒生的詩情、幽默和生動的形象語言。為此,丹麥女王曾隆重授予他「丹麥國旗勳章」。
精選的底本與從丹麥文翻譯而來的原汁原味,加上充滿詩情的譯文,這套書內容的可貴由此可見。
葉君健的中文譯本無疑是中國最權威的安徒生童話全集,而且在國際上被認為與美國讓·赫爾舒特的英譯本並列,是「當今世界上的兩個最好的譯本」。
——簡平
如果你喜歡童話,如果你讀過安徒生,如果你也想讓孩子繼續讀安徒生,那麼這套書便是值得珍藏,並傳遞下去的不二之選。
讓我們一起,暖心共讀。
本文為推廣