2021年12月英語四六級翻譯終極預測押題50篇(上),建議收藏!

2021-12-09     英語老司機

原標題:2021年12月英語四六級翻譯終極預測押題50篇(上),建議收藏!

溫馨提示:歷年四六級真題、翻譯押題、作文模板電子版整理在公眾號:英語主播皮卡丘,自行前往下載!

據很大考過四六級的網友反饋,考試最難部分就是翻譯,每次看到題目無從下手。今年6月份四級翻譯考的分別是:鐵觀音、普洱、龍井。六級翻譯考的分別是:海南、青海、雲南。為了響應大家的要求我精選了50個翻譯話題並提供參考譯文,如果對你有幫助,一定記得點贊噢

01、 書法

書法(calligraphy)是中國文化的精髓。書法在中國隨處可見,與日常生活緊密相連。書法作品能裝點客廳、書房和臥室。它是將漢字寫在吸水性良好的宣紙 (Xuan paper)上,然後將作品貼在一塊鑲有絲綢邊的厚紙上,安上捲軸(scroll)或用畫框裝裱起來掛在牆上。書法作品通常是一首詩、一副對聯或主人很喜歡的座右銘。主人親自書寫的作品將體現他的願望、興趣以及文學或藝術才華。一幅書法作品可以給白色的牆壁增添活力,為賓客友人帶來快樂。

參考譯文:

Calligraphy is the essence of Chinese culture. It can be found everywhere in China, and is closely linked to daily life. Calligraphic works decorate sitting rooms, studies and bedrooms. The Chinese characters are written on Xuan paper which is good at absorbing ink. The work will be pasted on a piece of thick paper with a silk edge, and then mounted on a scroll or put into a picture frame for hanging on the wall. Usually, a calligraphic work contains a poem, a pair of couplets, or a motto the owner likes very much. If the calligraphic work is written by the owner himself, it will demonstrate his wish and interest as well as his literary or artistic talent. A calligraphic work can bring vitality to the white wall, pleasure to guests and friends.

01、 指南針

中國是世界上公認發明指南針的國家。早在2400多年前,中國人就創造出世界上最早的指南針。後來經過不斷改進,到宋朝(the Song Dynasty)人們製造出鐵針指南針並應用於航海。中國是第一個在海船上使用指南針的國家。指南針為明代(the Ming Dynasty)鄭和下西洋提供了條件。後來指南針傳入歐洲,推動了歐洲航海事業的發展為,哥倫布(Columbus)的航行提供了技術保證。

參考譯文:

China is universally recognized as the country having invented the compass. As early as 2,400 years ago, Chinese people created the earliest compass in the world. Later it was further improved continuously. During the Song Dynasty, people produced the compass with iron needles and applied it in navigation. China is the first country to use the compass on seagoing ships. The compass provided aid for Zheng He's voyages to the Western Ocean in the Ming Dynasty. Later the compass spread into Europe, promoting the development of the European marine industry and guaranteeing technical support for Columbus' navigation.

02、 造紙術

在古代,著作和銘文(inscription)通常寫在竹片或絲綢上。但絲綢昂貴,竹片太重,使用起來都不方便。後來蔡倫開創了用樹皮造紙的方法。傳統上人們認為他是紙張和造紙術的發明者。儘管公元前2世紀中國就已經有了早期的紙,但蔡倫促成了紙張的首次重大改進,並通過添加至關重要的新材料使造紙過程標準化。蔡倫發現了造紙材料的組合方式,發明了造紙術。這項發明使蔡倫聞名於世,甚至使他在有生之年就已經得到了認可。

參考譯文:

In ancient times, writing works and inscriptions were generally written on tablets of bamboo or on pieces of silk. But silk being costly and bamboo heavy, they were both not convenient to use. Then Cai Lun initiated the method of making paper with the bark of trees. Traditionally, he is regarded as the inventor of paper and the technique of papermaking. Although early forms of paper had already existed in China since the 2nd century BC, he fostered the first significant improvement and standardization of papermaking by adding essential new materials into papers composition. Cai found the composition of paper and invented the technique of papermaking. Cai was reputed for this invention in the world, and even in his own lifetime he was already given recognition for it.

03、 中華老字號

中華老字號(China centuries-old/time-honored brands)是指那些歷史悠久並擁有良好信譽的中國企業。這些企業往往具有鮮明的中華民族傳統文化特徵,擁有高品質的產品、技藝或服務,取得廣泛的社會認同。同仁堂(Tongrentang)和全聚德(Quanjude)均屬北京的老字號。同仁堂創建於1669年,其藥品以優良的傳統工藝和顯著的療效享譽海內外。以北京烤鴨聞名的全聚德創建於1864年,是中國著名的飯店。

參考譯文:

China time-honored brands refer to Chinese companies that have a long history as well as a good reputation. With distinct characteristics of traditional Chinese culture, they get extensive public recognition by offering good-quality products, techniques or services. Both Tongrentang and Quanjude are the time-honored brands in Beijing. Tongrentang was founded in 1669,and its medical products have enjoyed a good reputation both at home and abroad for excellent traditional manufacturing techniques and good effects. Founded in 1864 and well-known for its Bejing roast ducks, Quanjude is a famous restaurant in China.

04、 印刷術

印刷術發明之前,想出版新書的學者必須一字一字地抄寫。北宋時期,經過多年的實驗,畢昇發明了活字印刷術(movable-type printing)。他把漢字刻在一小塊泥胚(pieces of clay)上,加熱漢字直到其變成硬的活字。印書時,人們按順序將活字擺在一起,印出印跡。印刷完後,他們把字分開,以後重複使用。這種方法既經濟又省時。中國的活字印刷術首先向東傳至朝鮮和日本,之後向西傳至波斯(Persia)和埃及,最後傳遍全球。活字印刷術發明促進了世界各國的文化交流。

參考譯文:

Before printing was invented,a scholar had to copy characters one by one if he wanted to publish a new book. During the Northern Song Dynasty, Bi Sheng invented movable-type printing after many years of experimentation. He engraved the characters on small pieces of clay and heated them until they became hard movable characters. When printing a book,people placed the moveable characters in order into a whole block and then ran off a print. After printing, they took the block apart and reused the characters later. This method was both economical and time-saving. China's movable-type printing first spread eastward into Korea and Japan, then westward into Persia and Egypt, and at last, around the world. The invention of movable-type printing greatly promoted cultural exchanges among countries all over the world.

05、 圓明園

圓明園(Yuanmingyuan Imperial Garden)位於北京西郊,於1708年開始興建。經過幾十年的建造、裝飾和改建,圓明園成為當時世界上最出色的園林之一。圓明園繼承了中國園林建築的傳統,把不同風格的園林建築融為一體,充分體現出和諧與完美。除此之外,圓明園在世界園林建築史上也占有非常重要的地位。遺憾的是,經過幾場戰爭,今天的圓明園只是一片廢墟。

參考譯文:

Located in the west suburb of Beijing, Yuanmingyuan Imperial Garden was first constructed in 1708. After decades of construction, decoration, and reconstruction, Yuanmingyuan Imperial Garden had become one of the most excellent gardens in the world at that time. It earned forward the tradition of Chinese garden building by combining garden architectures of different styles to give full expression of harmony and perfectness. Besides this, Yuanmingyuan Imperial Garden also had a very important position in the world history of garden architecture. It is a pity that after several wars, today's Yuanmingyuan Imperial Garden is only a heap of ruins.

06、 中國高鐵

中國目前擁有世界上最大最快的高速鐵路網。高鐵列車的運行速度還將繼續提升,更多的城市將修建高鐵站。高鐵大大縮短了人們出行的時間。相對飛機而言,高鐵列車的突出優勢在於準時,因為基本不受天氣或交通管制的影響。高鐵極大地改變了中國人的生活方式。如今,它已經成了很多人商務旅行的首選交通工具。越來越多的人也在假日乘高鐵外出旅遊。還有不少年輕人選擇在一個城市工作而在鄰近城市居住,每天乘高鐵上下班。

參考譯文:

China now is home to the largest and fastest high-speed rail network in the world. The speed of the CRH (China Railway High-Speed) train will continue to increase and more cities will build high-speed rail stations. The CRH train has greatly reduced people's travel time. Compared with the airplane, the outstanding advantage of the CRH train is punctuality, because it is basically not affected by weather or traffic control. It has transformed the way people live and become the favorite option for business travelers today. More and more people also travel by CRH train during holidays. Many young people choose to work in one city but live in a nearby one since they can commute by CRH train every day.

07、 共享汽車

共享汽車新能源汽車共享項目已在北京、上海等多個城市展開。這種新型的服務有望在未來幾年為中國分享經濟注入新的活力。要享受共享汽車服務,你需要先下載客戶端,然後註冊會員,上傳本人身份證和駕照實物照片。經審核通過並交納押金(deposit)後,即可通過掃描二維碼(QR code)使用租車服務。押金主要用於車輛損壞、違章以及發生行政處罰所產生的費用。租車費用依據實際里程(mileage)和實際用車時間計算。

參考譯文:

The new energy vehicle-sharing project has been launched in Beijing, Shanghai and other cities. This new type of service is expected to add new vitality into China's sharing economy in the next few years. To enjoy the car-sharing service, you need to first download the App, then register to become a member and upload photos of your ID card and your driver's license. After passing the review and paying the deposit, you can use the car-sharing service by scanning the QR code. The deposit is mainly used for paying fees arising from car damage, violations of regulations and administrative punishment. The car rental is charged according to the actual mileage and the usage time.

09、皮影戲

皮影戲(shadow play)是中國的一種民間藝術,擁有悠久的歷史。皮影戲所需要的演員是用牛皮做的皮影人形,由一個或幾個人控制著,並用光將它們反射到幕布上。皮影戲在陝西和甘肅地區最為流行,經常在廟會、婚禮和葬禮等場合演出。皮影戲是用來驅邪的,人們希望皮影戲的演出能給他們帶來好運。精緻生動的皮影人形已經成為一種收藏品,深受外國人的喜愛。

參考譯文:

Shadow play is a form of Chinese folk art with a long history. The actors or actresses in a shadow play are figures made of cow leather. Being controlled by one or several persons, these figures are reflected via a light on the screen. Shadow play is most popular in the area of Shanxi and Gansu Provinces and often performed in the temple fairs, wedding ceremonies and funeral ceremonies, etc. With the purpose of driving out evil spirits, people wish that the performance of shadow play will bring them good fortune. Delicate and vivid shadow figures have become a kind of collection and are greatly loved by foreigners.

10、 桂林

桂林是中國著名的風景旅遊城市。它位於廣西東北部,面積有2.78萬平方公里,人口500萬。擁有2000多年歷史的桂林還是一個歷史文化名城。自北宋(the Northern Song Dynasty)以來,桂林就已成為廣西的政治、經濟及文化中心。桂林山水以山青、水秀、洞奇、石美聞名天下;桂林的交通、通訊和住宿都非常便利發達。因此每年有成千上萬的國內外遊客來到桂林旅遊。

參考譯文:

Guilin is China's well-known tourist scenic city. Located in the northeast of Guangxi, Guilin covers an area of 27,800 square kilometers with a population of 5 million. Guilin is also a famous historic and cultural city with a history of over 2,000 years. Guilin has been the center of politics, economy, and culture of Guangxi since the Northern SongDynasty. Guilin scenery is famous for its green mountains, clear water, magic holes, and beautiful stones. The transportation, communication, and accommodation in Guilin are convenient and well-developed. Therefore, thousands of tourists from home and abroad are attracted to travel here every year.

10、 烏鎮

烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮的水系和生活方式並未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。烏鎮所有房屋都用石木建築。數百年來,當地沿著河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的庭院藏身於屋舍之間,遊客們每到一處都會有驚喜的發現。

參考譯文:

Wuzhen is an ancient "Waterside" in Zhejiang, located in the bank of Jing Hang Canal. This is a charming place where there are many old bridges, hotels in Chinese style and restaurants. Over the past 1,000 years, there were no obvious changes in the water systems and lifestyles in Wuzhen, which is a museum that shows the ancient civilizations. All buildings in Wuzhen are built by stones and woods. For hundreds of years, local people have built up houses and markets along the riverside. Countless beautiful and capacious yards are hidden between houses. And visitors will be surprised when they see them.

12、中國畫

國畫(Chinese painting)是世界上最古老的藝術傳統之一。繪畫時用毛筆蘸黑墨或彩墨在紙張或絲綢上作畫。根據表現手法,國畫可分為寫意派(the Xieyi school)和工筆派(the Gongbi school)兩大類。寫意派以自由表達和形式誇張為特點;工筆派則注重以精細的筆法描繪細節。山水畫被公認為國畫的最高形式。縱觀歷史,不同時期的國畫都相應地反映出人們的社會意識。

參考譯文:

Chinese painting is one of the oldest artistic traditions in the world. The painting is done on paper or silk with a brush dipped in black or colored ink. According to the means of expression, Chinese paintings can be divided into two categories which are the Xieyi school and the Gongbi school. The Xieyi school is characterized by free expression and exaggerated forms, while the Gongbi school attaches importance to detail with fine brushwork. Landscape painting is widely regarded as the highest form of Chinese painting. Throughout history, the Chinese paintings at different times mirror people's social consciousness accordingly.

13、 港珠澳大橋

港珠澳大橋( Hong Kong-zhuhai-macau Bridge)全長55公里,是我國一項不同尋常的工程壯舉。大橋將三個城市連接起來,是世界上最長的跨海橋粱和隧道系統。大橋將三個城市之間的旅行時間從3小時縮短到30分鐘。這座跨度巨大的鋼筋混凝土大橋充分證明中國有能力建造創紀錄的巨型建築。它將助推區域一體化,促進經済増長。大橋是中國發展自己的大灣區總體規劃的關鍵。中國希望將大灣區建成在技術創新和經濟繁榮上能與舊金山、紐約和東京的灣區相媲美的地區。

參考譯文:

With a total length of 55 kilometers, the Hong Kong-zhuhai-macau Bridge is an extraordinary engineering in our country. As the longest cross-sea bridge and tunnel system in the world, the bridge connects Hong Kong, Zhuhai and Macau, shortening the traveling time among the three cities from 3 hours to 30 minutes. This reinforced concrete bridge with huge spans fully proves that China has the ability to build record-breaking huge construction. It will enhance regional integration and promote economic growth. The bridge is the key to China’s development of its own master plan for the Great Bay Area. China hopes to build the Great Bay Area into an area comparable to the Bay Areas of San Francisco, New York and Tokyo in terms of technological innovation and economic prosperity.

14、 社群學習

社群學習在消費升級(upgrade)下的新時代,在線教育市場變得越來越成熟,付費社群模式正引領潮流。總體來說,付費社群學習內容具有專業性、稀缺性和系統性等特性。付費社群模式兼顧學習內容的深度和系統性,因而擁有更強的用戶黏性(engagement)。一個好的付費社群不僅能在知識含量上滿足用戶的需求,還能為用戶提供系統性高質量的內容。

參考譯文:

In the new era of consumption upgrades, the online education market is becoming increasingly mature, and the paid community model is setting the trend. On the whole, learning materials provided by paid communities have distinct characteristics including professionalism, scarcity, and being systematic. This model provides users with learning materials that are both systematic and concerned with the depth and therefore has stronger user engagement. A good paid community can not only meet the needs of users in terms of the quantity of the contents, but also provide users with systematically organized contents of high quality.

15、唐朝

唐朝(the Tang Dynasty)是普遍公認的中國最輝煌的時期之一。唐朝時期許多領域得到了巨大的發展。唐朝的疆域在軍事擴張下已超過了漢朝(the Han Dynasty)。農業和灌溉工具有了很大的進步,農業經濟十分發達。在商業上,唐朝與更多國家有了貿易往來。唐朝也是文學和藝術的黃金時期。盛唐時期出現了整整一代文學巨匠,其中包括唐詩「雙聖」李白和杜甫。

參考譯文:

The Tang Dynasty is universally recognized as one of the most glorious periods in China. It has seen great progress in many fields. The territory in the Tang Dynasty, acquired through military expansion, was greater than that in the Han Dynasty. Great advances have been made in agriculture and irrigation tools, making a prosperous agricultural economy. In business, the Tang Dynasty had trade contacts with more countries. The Tang Dynasty was also the golden age of literature and arts. In the high tang period, there appeared a whole generation of literary giants including LiBai and Du Fu, the twin masters of Tang poetry.

16、 景泰藍

景泰藍(Jing Tai Lan/Chinese cloisonne)是中國的一種傳統藝術品。因其在明朝(the Ming Dynasty)景泰年間盛行,而且以藍色為主,故而得名「景泰藍」。它採用一些貴重金屬作為原材料,集繪畫、工藝、藝術為一體。景泰藍典雅精美,具有獨特的民族風格和濃厚的文化韻味。在明清兩朝(the Ming and Qing Dynasties), 景泰藍都是皇家專用的器物飾品,象徵著尊貴與財富。景泰藍也在此時開始隨著商船走向海外。

參考譯文:

Jing Tai Lan is a kind of Chinese traditional works of art. It got the name because it was very popular during the years of Jing Tai in the Ming Dynasty with blue as its main color. It uses some precious metals as raw materials, combining painting, craft, and art. JingTai Lan is elegant and beautiful with a unique national style and rich cultural flavor. During the Ming and Qing Dynasties, Tai Lan was the decorative article owned only by royal families, a symbol of being noble and wealthy. Also at that time, Jing Tai Lan began to go overseas with trade ships.

溫馨提示:歷年四六級真題、翻譯押題、作文模板電子版整理在公眾號:英語主播皮卡丘,自行前往下載!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/506679365_594235-sh.html