in the black是「在黑暗中」嗎?那in the dark是什麼意思?

2019-10-16     英語罐頭

(〜 ̄ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第209篇英語知識文章

be in the black?在黑暗中的意思嗎?這麼說,那be in the dark又是什麼意思呢?另一方面,還有一個be in the red又會翻譯成什麼呢?又黑又紅的,很多人完全不知道什麼意思。今天罐頭菌就來講解一下~

1.be in the black 有餘額,有餘錢

be in the black,一般並不指人身在黑暗或昏暗的環境中。而是在財政方面的短語,指人或者一個組織在財政方面有餘錢,有餘額。

Until his finances are in the black I don't want to get married.

一直到他的財政有餘錢不負債為止,我都不打算結婚。

2.be in the dark 被蒙在鼓裡,不知情

與「在黑暗中」最相近的詞彙,一般會用in the dark來表示人處於黑暗的環境。假如一個人be in the dark,那是指這個人可能對某件事不知情,被蒙在鼓裡。

The sooner we can find out what has happened, the better for all of us. But at the moment I'm in the dark.

我們越快知道發生了什麼對我們來說越好,但知道現在這一刻,我仍然什麼都不知道。

3.be in the red 赤字

相信用心的小夥伴已經發現了,這裡的be in the red 與 上面的be in the black是完全意思相反的反義詞。但這個我們比較容易記住,畢竟,be in the red與我們熟悉的「赤字」都是紅色的。

My son's bank account is usually in the red.

我兒子的銀行帳戶經常都是赤字。

上面說完的都是一些顏色的,下面罐頭菌再說一些相似的詞組:

4.(be) in the bag 十拿九穩

be in the bag,表面翻譯「在包包裡面」(事實上,罐頭菌經常會覺得be in the bag更像是「蒙在鼓裡」的意思),起真正是表達,東西已經進自己口袋了,所以成功率非常高,十拿九穩了。

Getting it in the bag good teamwork is vital here.

為了得到這東西,好的團隊合作是必不可少的。

5.be in the clear 清白,無罪

clear作為形容詞,就有「清白,無罪」的意思,所以非常好理解。

No one saw us take the money from the cash register, so we're totally in the clear!

沒有人看見我們從收銀機處那走前,因此我們完全是清白無罪的。



這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!




文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/3Z7g1W0BMH2_cNUgDRwm.html