(〜 ̄ ̄)〜
英語罐頭
本文是我的第21篇雙語精讀
大家都知道,在國內,孕婦對於嬰兒性別的檢測,是被禁止的。對於這方面,CNN最近就此出了一則新聞《Blood smuggling in China: Why pregnant women are breaking the law to find out their babies' sex》(中國的血液走私:為什麼孕婦即使違法也要查明嬰兒的性別)。
怪罐頭菌孤陋寡聞,假如不是這則新聞,罐頭菌還真不知道現在會有人把血液帶到香港,並檢測檢測嬰兒的性別。當然,這樣的事情是不合法的,而負責運輸這些血液的人——血液走私客,自然也是走在法律的禁止區域。
Custom officers stopped the middle-aged woman because of her strange, lumbering gait. They searched her and found vials of blood stashed in her bra, according to an official statement. Each one was labeled with a pregnant woman's name from China.
海關人員截停了一個因走路步伐緩慢且沉重的中年婦女。他們給她搜身,並在她的胸罩中找到了大量儲存著血液的瓶子。每一個瓶子都被標記著中國孕婦的名字。
The passenger was crossing Futian port's inspection hall, a border post separating the mainland Chinese city of Shenzhen from Hong Kong, on a sweltering Friday in July 2017.
該旅客當時正是2017年7月中的一個悶熱的周五,她正在經過福田海關的檢測大廳,該海關主要是中國深圳與中國香港之間的海關。
Four days later, they intercepted another woman, carrying what appeared to be a heavy backpack, according to the statement. Again, it was full of vials with pregnant women's blood. There were 203 of them, wrapped in plastic bags. Because of the heat, the blood had started to decay.
四天之後,他們攔截了另一個女人,通過填寫的表格得知,她似乎攜帶著一個沉重的背包。再一次的,這個背包也同樣裝滿了孕婦血液的瓶子。這些瓶子一共有203個,全部都被朔料袋給包著,由於天氣炎熱,一些血液甚至開始腐化。
Hong Kong officials say the women were mules who admitted they had been paid 100 to 300 RMB ($14 to $42) to carry the sensitive material over the border.
香港官方人員表示,這些走私血液的婦女承認,他們會收取100到300人民幣作為運送這些敏感材料過關的報酬。
1.Customs officer:海關官員
注意記住三個單詞,custom 習俗,customs 海關,customer 顧客
2.stash:儲存
這裡的存儲比較特別,經常會指數量比較龐大的物品儲存或暗藏
3.sweltering 悶熱
這些走私血液的婦女,大部分都是為大陸孕婦測試嬰兒性別而偷運走私血液的「騾子」,有時候,他們還會把要走私的血液藏到布偶裡面
雖然隨著大家觀念的提升,對於生男生女的問題已經遠不如以前死板,但仍然有非常多人費時費力,並且即使明令規定也要以身試法。究竟是什麼原因導致他們這樣去做呢?
China's Population and Family Planning Law banned gender testing in 2002, to prevent a widening of the country's gender imbalance. In this country of 1.4 billion people, men outnumbered women by 32.7 million at the end of 2017, according to the National Bureau of Statistics.
中國人口與計劃生育法在2002年已經禁止基因測試,這是為了阻止國家上的性別不平衡進一步擴大。在中國的14億人口裡面,據2017年末的國家統計局數據顯示,男性要比女性多出3200萬人。
Under China's one-child policy, which limited parents to one child, sex-selective abortions became widespread in the hope of securing a son -- from 1970 to 2017, this prevented 12 million girls from being born, according to a study published in May by National University of Singapore researchers.
在獨生政策下,父母只能擁有一個孩子,通過人流選擇嬰兒性別就成了多數想要男孩的父母的選擇,在今年5月份,新加坡國立大學研究統計,從1970年到2019年,一共有1200萬女嬰因此而消失。
The policy against having multiple children was partially scrapped in 2015, but many parents still forgo having more than one child because of the cost involved.
這個不能多生小孩的政策在2015年已經被部分取消,但仍然有很多父母因養育成本的原因放棄要更多小孩。
1.Family Planning:計劃生育
2.National Bureau of Statistics:國家統計局
3.one-child policy:獨生子女政策
心在高昂的養育成本,或許也讓挺多人只生一個,但罐頭菌還是覺得,其實生男生女,不也一樣嗎?
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!