6月10號新浪被約談,熱搜宣布停更一周。
很多網友們表示——每日一刷的熱搜停更,快樂沒有了,就像早餐喜歡吃的包子店突然歇業了。
而此次微博被約談並停止熱搜榜單更新,根據網信辦的公告可以看到有這麼一條:
總結起來就是:不得為違法違規信息提供傳播平台、不得隨意干預信息正常呈現、干擾網上傳播秩序。
如果新浪微博沒有停用的話,想必「新浪微博熱搜停用一周」的話題也該登上熱搜了......
來看看外媒對這一事件是如何報道的,和小編一起來讀今天的外刊文章,邊讀邊憶單詞吧~
China punishes microblog platform Weibo for interfering with communication
中國因微博妨礙信息交流對其進行處罰
China’s internet regulator on Wednesday ordered the Sina Weibo social media platform to disable some of its features for a week, rare punishment for what it said was interference with online communication, among other things.
本周三中國網際網路監管機構要求新浪微博社交媒體平台禁用其部分功能一周,據稱這是由於該平台干擾網絡信息的傳播,這是一次罕見的處罰措施。
本段重點詞彙
interfere with /ˌɪntərˈfɪr/干擾,妨礙
Top internet watchdog, the Cyberspace Administration of China, said in a post on its verified WeChat Account it had reprimanded Weibo for 「interfering with online communication order,disseminating illegal information and other problems」.
中國網際網路最高監管機構,即國家網信辦(CAC),在其認證的微信帳戶中推送的文章中稱,其已就『干擾網上傳播秩序,傳播違法違規信息等問題』對新浪微博提出了訓斥。
本段重點詞彙
The Cyberspace Administration of China 國家網信辦
disseminate /dɪˈsemɪneɪt/ vt.散布,傳播
Weibo will need to stop updating its lists showing the most popular search terms and topics being discussed on the platform for a week from Wednesday, the CAC said, adding it had asked its Beijing branch to fine Weibo.
網信辦表示,從周三開始的一周內,微博將需要停止更新在其平台上得到討論的熱搜詞和熱搜話題,並已要求北京網信辦對微博進行處罰。
本段重點詞彙
branch /bræntʃ/ n.分支,分公司
the most popular search terms and topics熱搜詞和熱搜話題
Weibo did not immediately respond when contacted by Reuters for comment.
當路透聯繫微博置評時,微博並未立即做出回應。
The CAC said that the violations related to a case involving a person with the surname Jiang, without going into further details.
國家網信辦表示,這些違規行為與一起涉及蔣姓人士的案件有關,但沒有透露更多細節。
It was not clear whose communications Weibo is being punished for interfering with but it comes after a senior Alibaba Group executive’s relationship with a prominent social media influencer came under scrutiny by Sina Weibo users in April, some of whom complained at the time that their posts were being censored.
尚不清楚微博因干擾誰的信息交流而被處罰,但就在此前的四月份,阿里巴巴集團一位高管與一位知名社交媒體影響力人物的關係受到新浪微博用戶的審查,當時有些用戶抱怨說他們的帖子被審查。
本段重點詞彙
prominent /ˈprɑːmɪnənt/ adj.傑出的
under scrutiny 受到審查、監督
censor /ˈsensər/ vt.審查;n.審查員
The executive, Jiang Fan, was later demoted after an internal investigation.
高管蔣凡在內部調查後被降職。
本段重點詞彙
demote /diːˈməʊt/ vt.使降職
internal investigation 內部調查
Alibaba did not immediately reply when contacted by Reuters for comment.
路透聯繫阿里巴巴置評時,阿里巴巴並未立即做出回應。
The government heavily regulates its cyberspace and often scrubs content like violence,pornography, or political sensitive speeches from social media.
中國政府嚴格監管其網絡空間,經常刪除社交媒體上的暴力、色情或政治敏感言論等內容。
本段重點詞彙
scrub /skrʌb/ vt./vi.清理,擦除;
political sensitive speeches 政治敏感言論
pornography /pɔːˈnɒɡrəfi/ n.淫穢作品
In 2018, Weibo temporarily took offline some of its portals like its hot search site and portal on celebrities and their personal lives after being reprimanded by the CAC for spreading what it said was obscene content.
2018年,新浪微博因傳播國家網信辦稱之為的低俗內容而遭到訓斥,曾短暫關閉了一些如熱門搜索等網站和名人及其個人生活門戶網站。
本段重點詞彙
reprimand /ˈreprɪmɑːnd/ vt.訓斥,譴責
obscene /əbˈsiːn/ adj.淫穢的,低俗的
不知道經過整改後的微博會是什麼樣子
但小編想說:
被停前買熱搜的「大佬」也太賺了吧!