往期我們介紹了很多與動物有關的習語,比如說較為典型的rain cats and dogs,不是下貓下狗,而是「傾盆大雨」的意思。英文中還有很多與動物有關的表達,今天我們就繼續來學習幾個,希望大家喜歡。
monkey business
關於這個表達,有一個常見口語叫「No more monkey business」,這可不是讓你不要再做猴子生意了,而是讓你「不要再胡鬧了」,這裡的monkey business意思是「胡鬧,騙人的把戲;欺騙;惡作劇」的意思。都知道,猴子一般都比較調皮,愛搗蛋,monkey business就是起源於9世紀初期馬戲團。
例句:Sometimes monkey business is a kind of dependence in love.
在愛情里,胡鬧有時候也是一種依賴。
He told the boys to quit their monkey business,or he would call a teacher.
他告訴那些男孩子不要胡鬧,不然他就要叫老師
rat race
rat的意思是指「老鼠、耗子、討厭的人」等,rat race老鼠間的比賽,想表達什麼呢?
原來rat race是表達用老鼠為求生存,爭先恐後搶奪食物的意象來比喻爭權奪利、激烈競爭的世界,所以rat race的本意就是「激烈的競爭(商業上的);無意義的競爭」。
例句:If you want to escape the rat race you will have to reduce your working hours.
如果你想逃避異常激烈競爭,你就得減少工作時間。
the bee's knees
這個短語從字面翻譯過來就是「蜜蜂的膝蓋」,這個應該很少人知道,是這樣的,據說是因為蜜蜂采蜜時會把花粉存放在後足的花粉籃中,這兩條腿便是精華的所在。所以the bee's knees便被引申為「極好的人或物」。
例句:I know Ari,he's the bee's knees.
我認識阿里,他是一個十分傑出的人。
a snake in the grass
這個短語很好理解,字面意思是說草叢裡有蛇,延伸意思則是「潛伏的危險或敵人;偽裝成朋友的陰險小人」。
例句:Bob said that Jack couldn't be trusted because he was a snake-in-the-grass.
鮑勃說傑克不可信,因為他是一個偽君子。
I always thought John a true friend,but his action later proved him to be a snake in the grass.
我過去一直以為約翰是個真正的朋友,但他後來的行為證明他是個奸詐的人。
at a snail's pace
snail的意思是「蝸牛」,at a snail's pace字面翻譯過來就是「像蝸牛一樣的速度」,那是無法想像的慢啊!所以該短語的意思是「慢條斯理地;極慢地」。
例句:If you walk at a snail's pace , we'l never get there on time.
如果你這麼慢吞吞的走,我們肯定不能按時到那兒。
as innocent as a lamb
innocent意思有「天真的」,lamb是「小羊羔」,as innocent as a lamb意思就是「像小羊羔一樣天真」,也就是「天真無邪」的意思。這讓我想到了那句「too young too simple」。
例句:He is 25 years old, but innocent as a lamb.
他雖然已經25歲了,但還是很天真。
monkey see, monkey do
這個表達從字面翻譯過來就是「猴子看,猴子做」,這是個俚語表達,我們都知道猴子的模仿能力很強,有樣學樣。
所以monkey see, monkey do表達的就是「模仿別人」的意思,但是這個表達偏貶義,有我們常說的「東施效顰」意思在裡面,大家使用的時候要注意。
今日知識匯總:
monkey business 胡鬧、惡作劇、騙人的把戲
rat race 激烈的競爭,無意義的競爭
the bee's knees 極好的人或物
a snake in the grass 潛伏的危險或敵人
at a snail's pace 慢條斯理,極慢地
as innocent as a lamb 天真無邪
monkey see, monkey do 東施效顰
好了以上就是我們今天要分享的與動物表達有關的內容,不知大家學會了多了,如果你還知道其他的與動物有關的表達,歡迎評論區留言告訴我們。如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請點個贊吧~