「一起爬山嗎」刷屏,《隱秘的角落》爆火!用英文該怎麼說?

2020-06-30     新航道長沙學校

原標題:「一起爬山嗎」刷屏,《隱秘的角落》爆火!用英文該怎麼說?

各位小夥伴們,最近火爆全網的現實題材懸疑劇《隱秘的角落》,不知道大家看了嗎?

而隨之爆火的還有一句台詞:一起爬山嗎?被網友們瘋狂刷屏!這到底是什麼梗?

熟悉的同學們可能知道,此梗來自最近火爆全網的犯罪懸疑網劇(web drama)《隱秘的角落》

而這句是秦昊飾演的斯文變態殺手(psycho killer)的台詞。上周,秦昊的「一起爬山嗎」手機殼,也隨著網劇的熱播而衝上了熱搜榜。

這部劇講述了在南方一個沿海小城,三個孩子在景區遊玩時,無意間拍攝到了一次謀殺過程,由此引發了幾個家庭的命運漩渦。

堪比美劇的高製作、演員的精湛演技,以及緊湊燒腦的劇情,使其飽受好評。《隱秘的角落》剛剛開播,豆瓣評分就飆上 9.2,更至第八集依然保持在 9.0,最終以 8.9 分收官,成為今年上半年最佳國產電視劇!

我們今天就來挖掘挖掘,關於《隱秘的角落》這部劇有關的英語翻譯

首先我們來看下劇名,由於《隱秘的角落》改編自懸疑小說(suspense novel)《壞小孩》,所以官方給出的英文名是:The Bad Kids.

不過,不知大家有沒有注意到,在豆瓣上還有另一個英文名:Cat's Cradle,直譯過來是:《貓咪的搖籃》。

可能有小夥伴會好奇,這劇怎麼就跟「貓」扯上關係了?

其實 cat's cradle 還有另外一層含義,就是小時候女生愛玩的翻花繩。

這個遊戲顯然和我們的網劇沒關係,美國黑色幽默作家 Kurt Vonnegut。在上個世紀有一部代表作就是 Cat's Cradle,它在小說中的隱喻是這樣的:

翻花繩可以翻出各種不同的花樣,可無論你怎麼翻,那裡面沒有貓,也沒有搖籃,一切的一切,都只是人們幻想中的騙局。

這也是貫穿這部荒誕離奇小說的主題,而《隱秘的角落》這部劇,可能也是借鑑了這一寓意,以此來暗示人性中的謊言與秘密。

此外,值得一提的是,小說《壞小孩》還有一個英文名 The Gone Child 也是頗有玩味,一副「內心孩童般的純潔不再」的哀傷調調。

接下來再來看另一個讓人印象深刻的「爬山梗」

提到「爬山」,想必大家腦海中出現的第一個表達肯定是:

climb mountains

這種說法,本身沒有錯,但如果在Bing國際版搜索圖片,就會發現都是非常專業的登山活動,這時是需要準備很多裝備和工具的……

A movie about Mount Qomolangma I saw on a flight inspired me to climb mountains.

我在飛機上看了一部關於珠穆朗瑪峰的電影,這個電影激勵了我去爬山。

如果是想表達那種休閒的」爬山「,應該怎麼說呢?

1. go hiking

很多人喜歡在放假時,去戶外徒步,放鬆心情,一般,我們會選擇爬一些小山坡或小山丘,這時,就可以用到 hiking:徒步,遠足

總得來說,hiking 更傾向於休閒性,時間較短,一般半天或者一天就可以走完全程。

We're going hiking in the Sierra Nevada.

下周末我們要去內華達山脈遠足。

2. go trekking

trekking 和 hiking 很像,兩者的中文都可以翻譯為:徒步

區別在於 trekking 的距離更長、需要的時間更多,在地形的複雜度上會稍微高一點。

We want to go trekking in the Himalayas.

我們想到喜馬拉雅山做長距離步行。

3. go backpacking

backpack 本身是背包的意思,這裡是將名詞動詞化了。

英文解釋是:

to travel on holiday/vacation carrying your equipment and clothes in a backpack 背包旅行

主要指比較長的天數的徒步行程。

They went backpacking in Spain last year.

他們去年背著背包在西班牙旅行。

如果你還沒有去看這部劇,一定要抽時間去看看哦!

每日一問

如何有禮貌地邀請別人「一起爬山」?

A. Do you want to go trekking together?

B. Are you going to climb the mountain?

C. Would you like to go hiking with me?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-sg/cAkVBXMBnkjnB-0zMtbs.html