老外說「That's big of you」是什麼意思? 你很大?

2022-08-23     每日英語

原標題:老外說「That's big of you」是什麼意思? 你很大?

我們在初學英語的時候,

因為閱讀量有限,

很難掌握每個短語的各個意義,

因此,不可避免地

會出現熟詞生義。

今天我們就來學習幾個關於big的用法

big of sb

That's big of you

Usage

This idiom is used in response to something someone does that is seen as generous, helpful, kind, etc. It can be used sincerely, but is also used sarcastically to mean the opposite, as in 「How big of you to eat the last piece of pie.」

這個習語用來回應某人做了他認為慷慨、樂於助人、善良的事情。它可以真誠地使用,但也可以諷刺地用來表示相反的意思,如在「How big of you to eat the last piece of pie」中。(這句話可能是在諷刺某人自私,只考慮自己,只剩最後一塊派的時候並沒有體貼地為他人留著,於是反諷地說你可真樂於助人啊!)

例句

「It was big of Richard to get Sam an interview at his company.」

理察幫薩姆在他的公司安排了一次面試,真是太了不起了。

「Loaning me money to pay my rent was really big of you. I promise I will pay you back next week.」

你借錢也要幫我付房租真的很慷慨。我保證下周還你。

《吸血鬼日記》中Caroline撞見Tyler和Hayley,追問:

Tyler:Caroline, it's not like that.

卡羅琳,不是你想的那樣。

Caroline:I keep waiting for you to make up some dumb story so at least I can call you a liar. Is that now?

我一直等著你編出個像樣的故事,那樣我就可以叫你騙子。這就是你的故事?

Hayley:I'll let you two talk.

我出去讓你們好好聊吧。

Caroline:Thank you, how big of you!

謝謝你,你可真大度啊!

起源:

Big, in this idiom, refers to 「a big thing to do,」 meaning a generous and kind thing.

Big,在這個成語中,指的是做一件大度的事情,意思是慷慨和善良的事情。

You think big ≠ 你想大think big

「Think big」其實是個俚語,真正的意思是指:有抱負;有志向。

例句

You're always thinking big and you deserve this success.

你一直都是個有抱負的人,你應該獲得成功。

「Your head is too big」是什麼意思?head is big

「Your head is too big」,如果按字面意思理解的話,就是「你的頭很大」。但其實這也是英國人愛說的俚語,意思是:你真自以為是。

例句

Who do you think you are? Your head is too big.

你以為你是誰?你也太自以為是了吧!

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-sg/a68a6f67fe1b8bafb940f97c4a7ce3ad.html