別上當,「see the elephant」不是「看見大象」!

2020-07-16   TonyRongEnglish

原標題:別上當,「see the elephant」不是「看見大象」!

see the elephant 大開眼界;見世面

see the elephant 開眼界;長見識;見世面

相信很多同學都很困惑,大象也不稀奇,大多數人都看過大象。見大象為什麼會有開眼界見世面的意思呢?

大家要知道,這句俚語出現的那個時代,只有在亞洲和非洲才能看到大象。當時,在歐美地區,見過大象的人並不多。後來人們就把見過大象引申為大開眼界的意思。

例句:

In order to see the elephant, he left his hometown last month.

為了開眼界,他上個月離開了家鄉。

widen one's horizon/vision 開眼界

widen one's horizon/vision 開眼界

在英語中,常用vision和horizon表示眼界,勸別人開闊眼界,外國人常常會說you need to widen your horizon。

例句:

Tour and reading can widen our horizons.

旅行和閱讀可以開闊我們的眼界。

see life 見世面

see life 見世面

enrich one s experience 見世面;豐富人生閱歷

世上只有一種英雄主義,就是在認清生活的真相之後,依然熱愛生活。

羅曼羅蘭的這句話也可以形容見過世面的人,見過世面的人也就是看清生活真相的人,用英語來說,就是see life。

換句話說,見世面也是在豐富自己的人生閱歷,enrich是豐富和充實的意思,所以我們也可以用enrich one s experience表示一個人去見世面。

例句:

You'd better see life when you are young.

你年輕的時候最好見見世面。

pink elephants 幻覺

see pink elephant 出現幻覺

還記得以前教給大家的white elephant是什麼意思嗎?

一起來複習一下,white elephant除了白象,還有一個意思就是無用的昂貴物品。

那pink elephant是粉紅象嗎?

這世界是不存在粉色的大象的,所以pink elephant也不是粉紅色的大象,而是指一個人醉酒或吸毒後出現的幻覺。如果有人喝多了出現幻覺,我們就可以問他,Do you see pink elephants?

例句:

Jim is a drunkard , he saw pink elephants several times.

吉姆是個酒鬼,他已經出現好幾次幻覺了。

show the elephant 展示都市風采

在上面,跟大家介紹過see the elephant是見世面的意思,所以show the elephant當然也不是展示大象的意思。

因為在大都市裡,我們可以多見世面。所以show the elephant的意思是展示都市風采。

例句:

These tall buildings show the elephant .

這些高樓大廈展示了都市風采。