布朗肖在《無盡的談話》中寫道「你渴望用哲學這個名字來暗示的任何東西——本質上是對未知的認知,或者,更一般地,是同未知的關係。」
In Endless Talk, Brownshaw wrote, What you desire to use the name of philosophy to imply - is essentially a perception of the unknown, or more generally a relationship with the unknown.
Name|項目名稱:瀘州澳新假日酒店
Developer|發展商:三千加集團
Type|項目類型:酒店
Location|項目地址:四川省瀘州市
Design time|設計時間:2018年06月
Completed time|竣工時間:2019年08月
Interior design|主案設計:李想
Design team|方案設計:葉歡 吳柏 段志強
Design team|深化設計:陳天勇 鄧曉敏
Design team|軟裝設計:朱神平 鄧惠清
Concept design|概念表達:鄭華純 陳博爾
Photography|項目攝影:朱神平 李想
在四川,有兩座城市因酒聞名,一座是酒都宜賓,另一座就是酒城瀘州。瀘州轄長江和沱江的交匯處,是川滇黔重要的交通要道,商埠雲集。釀酒對瀘州人來說有著特殊意義,他們世代都與酒發生著千絲萬縷的聯繫,整座城終日氤氳在香甜的酒香中。
In Sichuan Province, there are two cities famous for their wine, one is Yibin called capital of wine, the other is Luzhou known as city of wine, which, as an important traffic artery of Sichuan, Yunnan, Guizhou Province, is the intersection of the Yangtze River and the Tuojiang River with numerous commercial ports. Winemaking is of great significance for Luzhou people, who connect themselves with wine inextricably generation after generation, thus making the city immersed in sweet fragrance of wine.
項目地理位置在瀘州龍馬潭區蜀瀘大道與龍馬大道交匯處,距離國際會議中心、商務寫字樓、購物中心咫尺之遙,交通便捷,是商務及休閒旅者的理想下榻之所。
Located in the intersection of Shulu Avenue and Longma Avenue in Longmatan District, Luzhou City, the hotel enjoys convenient transportation and is close to the international conference center, commercial office building and shopping center, making itself an ideal place for business and leisure travelers.
2018年6月加設計接受委託負責澳新假日酒店的室內設計,設計的靈感來源於瀘州的藏酒洞,一個能喚起強烈探索欲的天然空間。天然洞穴的神秘引發好奇,山石貫穿了室內外空間,入口處,中間斷開的縫隙由「峽谷」引申而來,如同岩壁上的溝壑,營造了從峽谷走進洞穴的新奇體驗。在已知和未知的兩端,處於中間地帶的便是感知之門。
ADDDESIGN accepted a commission and was in charge of the interior design of Aoxin Holiday Hotel in June 2018, which is inspired by the wine hiding cave in Luzhou, a place that evokes a strong desire to explore. The mysterious natural cave arouses curiosity. The stones penetrate both inner and outer space, and the cracking gap, extended from the canyon, is like a gully on the rock wall, which creates a novel experience of walking from the cave to the canyon. At the end of the known and the unknown, it is the perception that lies in the middle.
打開自我的感知之門,直到通過狹窄的裂縫看到所有的事物。大堂是天然洞穴的重新構景,在場域中並置一系列不相連的中空石塊,通過開鑿洞孔,將石塊內部未知莫測的空間釋放,形態不一的內部形成了相對私密的半隱形環境,穿過石塊的內部和石塊之間的間隙,形成開放和圍合相交替的連續體驗。
Open the door of self-perception until you see everything through a narrow crack. The lobby is a reconstruction of natural cave amongst which places a series of unconnected hollow stones. The unknown and unpredictable space inside the stones is released by excavating the holes, thus forming a relatively private and semi-invisible surroundings, which creates a continuous experience of opening and enclosing through the interior of the stone and the gap between the stone.
馬賽克工藝起源於古希臘,希臘文Μωσαϊκό原意是指用鑲嵌方式拼接而成的細緻裝飾,早期居住在洞穴里的人們,採用各種大理石鋪設裝飾,最早的馬賽克就是在這一基礎上衍生髮展起來的。
The mosaic process originates from ancient Greece. The Greek Μωσαϊκό refers to the delicate decoration stitched in the way of inlay originally. The people living in the cave early decorated with various marbles and the earliest mosaic was derived on this basis.
洞穴內壁呈自下而上逐漸收縮的多維曲面造型,在馬賽克鋪貼的過程中由於曲面面積收縮所導致的馬賽克規律性拼接受到擠壓,設計師通過預留變形縫的方法,為多維曲面造型增加水平向的段數,分別為每段單獨設定鋪貼起始點,形成規律與自由並存的動態秩序。
The inner wall of the cave is in the shape of multi-dimensional curved surface that gradually shrinks from bottom to top. In the process of mosaic paving, mosaic regular stitching is squeezed caused by the shrinkage of the curved surface area. The designer increased the number of segments horizontally with the method of retaining deformation joint to shape the multi-dimensional surface and set the starting point for each segment separately, forming a dynamic order in which the law and freedom coexist.
在拉圖雷特修道院和郎香教堂富有厚重隱喻意味的光環境中,建築師柯布西耶的目的在於給予現代人最需要的安靜與平和:光線照進時某種被凈化了的、空靈的氣氛便會產生,光線的效果激發出一種富於表現力的特質,這種特質在暗光環境中得以傾瀉而出。
In the light environment full of metaphorical meaning of Convent of La Tourette and La Chapelle de Ronchamp, the architect Le Corbusier aims to give modern people tranquility and peace they need most: some purified, ethereal atmosphere is created when the sun shots in, whose effect evokes an expressive trait that pours out in dark environment.
當確定了項目的氛圍基調,空間的基本輪廓表達也就逐漸明晰起來:這個項目營造的空間氛圍不是春光明媚,而是另一種陰翳、神秘和厚重的美感。
After the tone of the atmosphere is determined, the basic outline of the space is gradually clarified: the atmosphere created by the hotel is not spring of brightness, but another kind of hazy, mystery and massive beauty.
封閉空間帶來的安全感催生交流的慾望,所處其中,感受情緒與空間的動態關聯。藉由瀘州酒文化,以酒為線索創造一種媒介,傳達美感、傳遞情感與意識。這種媒介等同藝術本體。
The sense of security brought by the enclosed space stimulates the desire for communication, among which the dynamic connection between emotion and space is perceived. The wine is performed as a clue to create a medium to convey beauty, emotion and consciousness by Luzhous wine culture. The medium is equivalent to the art itself.
同一礦山的石頭經由不同工藝加工後,形成拉絲紋理、30%啞光和60%啞光三種表面質感,由於相異介面對光線反射屬性的差異,帶來同一立面上深淺不一的明暗關係,主動豐富空間表達而不破壞整體純粹性。
The stones of the same mine are processed differently to form such three kinds of surface textures as drawing texture, 30% matte and 60% matte. Due to the difference of light reflection of different interfaces, the shades of the same façade are different, enriching spatial expression without undermining overall purity.
空間與空間之間的介面模糊,使其既相隔又滲透,介面在生成的過程中消逝,帶來一種文學性的抒情。設計將空間的內外瓦解並融合,使得空間與時間得以持續地安詳對視。
The interface between space and space is blurred, making it separated and infiltrated, and the interface disappears in the process of generation, bringing a literary sensation. The design disintegrates and fuses the interior and exterior of the space, allowing space and time to be continuously and peacefully viewed.
以「模糊介面」為限的屏風將空間功能分劃開來,以一種輕的體量介入,在一片場域中建立起人、環境、建築與氛圍之間的連結。恰如其分的「消融」將休憩區稍稍隱匿起來,克制處置開放與內斂之間的關係。
The screens limited by the fuzzy interface divide the spatial functions, involving in as a light volume to establish a connection between people, environment, architecture and atmosphere. The appropriate ablation hides the rest area a little, restraining the relationship between openness and introversion.
將不同質地、溫度、顏色的軟飾以對比式呈現,剛柔同構,表達空間關係的更替演進。在暖色調的調和下,減少因並峙產生的反差和界限感,形成舒適柔和的視覺屬性。從設計到落地,這是一個顯影的物理過程,逐一顯現空間的視覺肌理和象徵脈絡。
The soft textures of different textures, temperatures and colors are presented in contrast, rigidly and softly isomorphic, expressing the evolution of spatial relationships. The contrast and sense of boundary caused by the ambiguity are reduced to form a comfortable and soft vision under the coordination of warm colors. It is a physical process of development from design to implement, revealing the visual texture and symbolic context of the space one by one.
基於真實世界中多重維度的思考,堅硬與柔軟,細膩與粗糙,冰冷與溫暖,自由與秩序,在矛盾中尋求統一,衝突中尋找共識。運用材料質感與構建工藝描述物質與意識之間的張力平衡。
Based on the multi-dimensional thinking in the real world, hard and soft, delicate and rough, cold and warm, freedom and order, the design trys to seek unity in contradiction, consensus in conflict and describe the balance between substance and consciousness with the use of material texture and construction process.
以天然石材再造自然,為整個空間建立了基本介面,新奇環境在引發記憶的同時,會產生以記憶重組形式出現的經驗。這些視覺聯繫將洞穴的概念和當地城市肌理引申到酒店的內部空間,在瀘州形成一個獨特的文化載體。
The hotel recreates nature by natural stone and establishes a basic interface for the whole space, whose novel environment will generate experience in the form of memory recombination while evoking memory, thus making the relationship between people and space, space and space independent and interinfiltrated. These visual connections extend the concept of cave and local urban texture to the interior of the hotel, forming a unique cultural carrier in Luzhou.
藉由這個項目,我們試圖在一種更深的層次中,帶著物質本來的所有屬性,尋找其中已存在的關聯,諸如質感與情緒一起被看到。通過各種元素的組合,不僅是通過我們的視覺,更是通過我們的所有感官去理解這個場域的氣質。
With this project we try to find the existing connection with all the nature of the substance in a deeper level such as texture and emotion. Also we try to understand the temperament of the project through the combination of various elements, not only through our vision, but also through all of the senses.
李想先生,加設計有限公司創始人及設計總監。擅長將物理環境轉變為感官體驗,在人、空間、物質之間建立情感聯繫。對每個項目都保持好奇心,在文化、藝術、美學之間尋找可能性,突破固有格局,打造完整、永恆的空間。李想先生先後為希爾頓,文華東方,洲際,溫德姆,麗笙,錦江等10多個國際酒店管理集團旗下的20多個國際品牌提供設計服務,幫助眾多項目獲得獨一無二的空間體驗。並帶領團隊在眾多國際獎項中屢獲殊榮,享有盛譽。
Shaun Lee, founder and design director of ADDDESIGN, is good at transforming physical environment into a sensory experience and establishing emotional connections between people, space and substance. He maintains high curiosity for each project, seeks for possibility between culture, art, and aesthetics, breaking through the inherent patterns and creating a complete and eternal space. Shaun Lee has provided design services for more than 20 international brands under the umbrella of more than 10 international hotel management groups like Hilton, Mandarin Oriental, InterContinental, Wyndham, Radisson, Jinjiang, etc., helping many projects to achieve a unique space experience. He has won numerous international awards with the team led by himself and enjoyed high reputation.