天氣越來越涼,吃上一頓熱氣騰騰的火鍋,是很大的享受,但是你知道在火鍋店怎麼用英文點餐嗎?
hot pot 和hotpot有什麼區別
hot pot [hɑːt pɑːt]
火鍋
hotpot [ˈhɑːtpɑːt]
燜罐(內裝燉的肉、土豆、洋蔥等);小電熱鍋(可燒水或熱飯)
要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思卻完全不一樣,hot pot字面意思是加熱的鍋,我們所吃的火鍋也正好是正在加熱的鍋里的食物,所以hot pot是火鍋的意思。
hotpot則通常指的是外國人常吃的一道菜,土豆燉肉,還可以指電熱鍋。
hotpot沒有火鍋的意思,如果你約外國朋友吃火鍋時說hotpot,外國人只會以為你想吃土豆燉肉。
例句:
I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.
在冬天,我喜歡和朋友一起吃麻辣火鍋。
We have a lamb hotpot for lunch.
我們今天中午吃土豆燉羊肉。
涮火鍋應該怎麼說
火鍋除了hot pot,還有哪些表達呢?
fondue [fɑːnˈduː]
奶酪火鍋(瑞士特色菜,蘸麵包片吃);
熱油火鍋(在熱油中涮肉片、蔬菜等)
在國外,一般用fondue來表示火鍋。fondue既可以表示奶酪火鍋,也可以表示熱油火鍋。
奶酪火鍋指的是用麵包片蘸用奶酪和葡萄酒做的蘸料,這是一道很有特色的瑞士菜。中國的火鍋一般指的就是熱油火鍋。
為了避免外國人誤會我們說的是奶酪火鍋,我們可以說meat fondue、Chinese fondue。涮火鍋我們可以說have fondue。
例句:
They had a fondue this weekend.
他們這周末吃了奶酪火鍋。
We can eat Chinese fondue.
我們可以吃熱油火鍋。
chafing dish [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ] 火鍋
除了hot pot和fondue,外國人也經常用chafing dish表示火鍋。
例句:
I had a chafing dish with my son after work.
下班後,我和兒子去吃了火鍋。
在火鍋店怎麼點餐
學會了這些單詞,想要和服務員溝通點餐,還遠遠不夠,還需要掌握下面的一些英語句子。
Do you have a table for four?
有四個人的空位嗎?
Can I have the menu, please?
可以把菜單給我看看嗎?
What would you recommend?
你們有什麼推薦嗎?
That will be it for now.
就先點這些吧。
Can we get the check, please? / Check, please.
買單。
相關表達
spicy hot pot 麻辣鍋
vegetarian pot 素食火鍋
double-flavor hot pot 鴛鴦鍋
mushroom soup pot 菌湯鍋
chopped green chives 蔥花
soup base 鍋底
pepper oil 麻椒油
chili sauce 辣椒醬
hoisin sauce 海鮮醬
sesame oil 香油